Skip to main content

مَا
Nicht
ٱتَّخَذَ
hat sich genommen
ٱللَّهُ
Allah
مِن
an
وَلَدٍ
einem Kind
وَمَا
und nicht
كَانَ
ist
مَعَهُۥ
mit ihm
مِنْ
an
إِلَٰهٍۚ
einem Gott,
إِذًا
sonst
لَّذَهَبَ
würde sicherlich wegnehmen
كُلُّ
jeder
إِلَٰهٍۭ
Gott,
بِمَا
was
خَلَقَ
er schaffen hat
وَلَعَلَا
und würden sich sicherlich überheblich zeigen
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
عَلَىٰ
gegen
بَعْضٍۚ
die anderen.
سُبْحَٰنَ
Preis
ٱللَّهِ
(sei) Allah,
عَمَّا
über was
يَصِفُونَ
sie zuschreiben.

Allah hat Sich keine Kinder genommen, und keinen Gott gibt es neben Ihm, sonst würde fürwahr jeder Gott das wegnehmen, was er erschaffen hat, und die einen von ihnen würden sich den anderen gegenüber wahrlich überheblich zeigen. Preis sei Allah, (und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben,

Tafsir (Erläuterung)

عَٰلِمِ
(Dem) Kenner
ٱلْغَيْبِ
des Verborgenen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
und des Offenbaren,
فَتَعَٰلَىٰ
Erhaben ist er
عَمَّا
über was
يُشْرِكُونَ
sie beigesellen.

Dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
رَّبِّ
"Mein Herr,
إِمَّا
wenn immer
تُرِيَنِّى
du mir zeigst,
مَا
was
يُوعَدُونَ
ihnen angedroht wurde,

Sag; Mein Herr, wenn immer Du mir zeigst, was ihnen angedroht wird,

Tafsir (Erläuterung)

رَبِّ
mein Herr,
فَلَا
so nicht
تَجْعَلْنِى
stelle mich
فِى
unter
ٱلْقَوْمِ
das Volk."
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechte

mein Herr, dann stelle mich nicht unter das ungerechte Volk.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّا
Und wahrlich, wir
عَلَىٰٓ
(sind) über
أَن
dass
نُّرِيَكَ
wir dir zeigen,
مَا
was
نَعِدُهُمْ
wir ihnen androhen
لَقَٰدِرُونَ
sicherlich Allmächtige.

Wir haben fürwahr die Macht dazu, dir zu zeigen, was Wir ihnen androhen.

Tafsir (Erläuterung)

ٱدْفَعْ
Wehre ab
بِٱلَّتِى
mit dem, was
هِىَ
es
أَحْسَنُ
(ist) besser
ٱلسَّيِّئَةَۚ
das Böse,
نَحْنُ
wir
أَعْلَمُ
wissen,
بِمَا
über das, was
يَصِفُونَ
sie dir zuschreiben.

Wehre mit dem, was besser ist, das Böse ab. Wir wissen sehr wohl, was sie da zuschreiben.

Tafsir (Erläuterung)

وَقُل
Und sag;
رَّبِّ
"Mein Herr,
أَعُوذُ
ich nehme Zuflucht
بِكَ
bei dir
مِنْ
vor
هَمَزَٰتِ
(den) Aufstachelungen
ٱلشَّيَٰطِينِ
der Satane.

Und sag; Mein Herr, ich nehme Zuflucht bei Dir vor den Aufstachelungen der Satane.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَعُوذُ
Und ich nehme Zuflucht
بِكَ
bei dir,
رَبِّ
mein Herr,
أَن
(davor) dass
يَحْضُرُونِ
sie mich aufsuchen."

Und ich nehme Zuflucht bei Dir davor, mein Herr, daß sie mich aufsuchen.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
جَآءَ
kommt
أَحَدَهُمُ
(zu) einem von ihnen
ٱلْمَوْتُ
der Tod,
قَالَ
sagt er;
رَبِّ
"Mein Herr,
ٱرْجِعُونِ
bringe mich zurück,

Wenn dann der Tod zu einem von ihnen kommt, sagt er; "Mein Herr, bringt mich zurück,

Tafsir (Erläuterung)

لَعَلِّىٓ
auf dass ich
أَعْمَلُ
handele
صَٰلِحًا
rechtschaffen,
فِيمَا
in dem, was
تَرَكْتُۚ
ich hinterlassen habe."
كَلَّآۚ
Keineswegs!
إِنَّهَا
Wahrlich, es
كَلِمَةٌ
(ist) ein Wort,
هُوَ
er
قَآئِلُهَاۖ
(ist) ein Sagender davon
وَمِن
und von
وَرَآئِهِم
hinter ihnen
بَرْزَخٌ
(ist) ein trennendes Hindernis
إِلَىٰ
(bis) zu
يَوْمِ
(dem) Tag
يُبْعَثُونَ
sie auferweckt werden.

auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.

Tafsir (Erläuterung)