Skip to main content

وَلَوِ
Wenn
ٱتَّبَعَ
gefolgt wäre
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
أَهْوَآءَهُمْ
ihren Neigungen,
لَفَسَدَتِ
sicherlich gerieten ins Verderben
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
وَٱلْأَرْضُ
und die Erde
وَمَن
und wer
فِيهِنَّۚ
(ist) darin.
بَلْ
Nein! Vielmehr
أَتَيْنَٰهُم
kamen zu ihnen
بِذِكْرِهِمْ
mit ihrer Ermahnung,
فَهُمْ
aber sie
عَن
von
ذِكْرِهِم
ihrer Ermahnung
مُّعْرِضُونَ
(sind) Abwendende.

Wenn die Wahrheit ihren Neigungen gefolgt wäre, gerieten die Himmel und die Erde und wer in ihnen ist wahrlich ins Verderben. Aber nein! Wir kamen zu ihnen mit ihrer Ermahnung, sie aber wenden sich von ihrer Ermahnung ab.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
تَسْـَٔلُهُمْ
verlangst du
خَرْجًا
eine Entlohnung?
فَخَرَاجُ
Aber (die) Entlohnung
رَبِّكَ
deines Herrn
خَيْرٌۖ
(ist) besser
وَهُوَ
und er
خَيْرُ
(ist der) Beste
ٱلرَّٰزِقِينَ
der Versorger.

Oder verlangst du von ihnen eine Entlohnung? Aber die Entlohnung deines Herrn ist besser, und Er ist der beste Versorger.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّكَ
Und wahrlich, du
لَتَدْعُوهُمْ
lädst sie ein
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطٍ
dem Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Und du lädst sie wahrlich zu einem geraden Weg ein.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِٱلْءَاخِرَةِ
an das Jenseits
عَنِ
von
ٱلصِّرَٰطِ
dem Weg
لَنَٰكِبُونَ
(sind) sicherlich Abweichende.

Jene, die nicht an das Jenseits glauben, weichen fürwahr vom Weg ab.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Wenn
رَحِمْنَٰهُمْ
wir uns ihrer erbarmten
وَكَشَفْنَا
und hinwegnähmen,
مَا
was
بِهِم
ist mit ihnen
مِّن
an
ضُرٍّ
Unheil,
لَّلَجُّوا۟
sicherlich würden sie verharren
فِى
in
طُغْيَٰنِهِمْ
ihrer Auflehnung
يَعْمَهُونَ
am umherirren.

Wenn Wir Uns ihrer erbarmten und das Unheil, das auf ihnen ist, hinwegnähmen, würden sie wahrlich in ihrer Auflehnung verharren und umherirren.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَخَذْنَٰهُم
haben wir sie ergriffen
بِٱلْعَذَابِ
mit der Strafe,
فَمَا
aber nicht
ٱسْتَكَانُوا۟
unterwarfen sie sich
لِرَبِّهِمْ
ihrem Herrn
وَمَا
und nicht
يَتَضَرَّعُونَ
flehten sie demütig.

Wir haben sie ja mit der Strafe ergriffen. Aber weder unterwarfen sie sich ihrem Herrn noch flehten sie demütig.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَا
wenn
فَتَحْنَا
wir öffnen
عَلَيْهِم
für sie
بَابًا
ein Tor
ذَا
mit
عَذَابٍ
Strafe,
شَدِيدٍ
strenger
إِذَا
dann
هُمْ
sie
فِيهِ
darüber
مُبْلِسُونَ
(sind) Verzweifelte.

Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe öffnen, sind sie darüber sogleich ganz verzweifelt.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَنشَأَ
hat entstehen lassen
لَكُمُ
für euch
ٱلسَّمْعَ
das Gehör
وَٱلْأَبْصَٰرَ
und Augenlicht
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
und Herzen,
قَلِيلًا
wenig
مَّا
(ist) was
تَشْكُرُونَ
sie dankbar sind.

Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid!

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
ذَرَأَكُمْ
euch hat anwachsen lassen
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
تُحْشَرُونَ
werdet ihr versammelt.

Und Er ist es, Der euch auf der Erde (an Zahl) hat anwachsen lassen, und zu Ihm werdet ihr versammelt werden.

Tafsir (Erläuterung)

وَهُوَ
Und er
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
يُحْىِۦ
lebendig macht
وَيُمِيتُ
und sterben lässt
وَلَهُ
und für ihn
ٱخْتِلَٰفُ
(ist) der Unterschied
ٱلَّيْلِ
(zwischen) Nacht
وَٱلنَّهَارِۚ
und Tag.
أَفَلَا
So tut nicht
تَعْقِلُونَ
ihr begreifen?

Und Er ist es, Der lebendig macht und sterben läßt; und auf Ihn geht der Unterschied von Nacht und Tag zurück. Begreift ihr denn nicht?

Tafsir (Erläuterung)