Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
يُسَٰرِعُونَ
beeilen sich
فِى
in
ٱلْخَيْرَٰتِ
den guten Dingen
وَهُمْ
und sie
لَهَا
sie
سَٰبِقُونَ
(werden) vorerst erreichen.

diese beeilen sich mit den guten Dingen, und sie werden sie erreichen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
نُكَلِّفُ
erlegen wir auf
نَفْسًا
einer Seele,
إِلَّا
außer
وُسْعَهَاۖ
(als) was sie zu leisten vermag.
وَلَدَيْنَا
Und bei uns
كِتَٰبٌ
(ist) ein Buch,
يَنطِقُ
es redet
بِٱلْحَقِّۚ
die Wahrheit
وَهُمْ
und ihnen
لَا
nicht
يُظْلَمُونَ
wird Unrecht zugefügt.

Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und bei Uns ist ein Buch, das die Wahrheit redet, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt.

Tafsir (Erläuterung)

بَلْ
Aber nein! Vielmehr
قُلُوبُهُمْ
ihre Herzen
فِى
(sind) in
غَمْرَةٍ
tiefer Achtlosigkeit
مِّنْ
vor
هَٰذَا
diesem
وَلَهُمْ
und für sie
أَعْمَٰلٌ
(sind) Taten
مِّن
von
دُونِ
neben
ذَٰلِكَ
diesen,
هُمْ
sie
لَهَا
für sie
عَٰمِلُونَ
(sind) Ausführende.

Aber nein! Ihre Herzen befinden sich in tiefer Achtlosigkeit davor'. Und es gibt bei ihnen (andere) Taten außer diesen, die sie ausführen.

Tafsir (Erläuterung)

حَتَّىٰٓ
Bis
إِذَآ
wenn
أَخَذْنَا
wir ergreifen
مُتْرَفِيهِم
ihre Üppig-lebenden
بِٱلْعَذَابِ
mit der Strafe,
إِذَا
dann
هُمْ
sie
يَجْـَٔرُونَ
flehen um Hilfe.

Wenn Wir dann diejenigen von ihnen, die üppig leben, mit der Strafe ergreifen, flehen sie sogleich laut um Hilfe.

Tafsir (Erläuterung)

لَا
"Nicht
تَجْـَٔرُوا۟
fleht um Hilfe
ٱلْيَوْمَۖ
heute.
إِنَّكُم
Wahrlich, euch
مِّنَّا
von uns
لَا
nicht
تُنصَرُونَ
wird geholfen."

"Fleht nicht um Hilfe heute, denn euch wird von Uns nicht geholfen.

Tafsir (Erläuterung)

قَدْ
Sicherlich,
كَانَتْ
wurden
ءَايَٰتِى
meine Verse
تُتْلَىٰ
verlesen
عَلَيْكُمْ
auf euch,
فَكُنتُمْ
aber ihr wart
عَلَىٰٓ
auf
أَعْقَٰبِكُمْ
euren Fersen
تَنكِصُونَ
am kehrtmachen,

Meine Zeichen wurden euch bereits verlesen. Aber ihr pflegtet auf euren Fersen kehrtzumachen,

Tafsir (Erläuterung)

مُسْتَكْبِرِينَ
Hochmütig-verhaltende
بِهِۦ
davon
سَٰمِرًا
Nachtplaudernd
تَهْجُرُونَ
am abwendend."

indem ihr euch davon hochmütig in eurem Nachtgeplauder abwandtet."

Tafsir (Erläuterung)

أَفَلَمْ
Haben denn nicht
يَدَّبَّرُوا۟
sie nachgedacht
ٱلْقَوْلَ
(über) das Wort
أَمْ
oder
جَآءَهُم
ist zu ihnen gekommen,
مَّا
was
لَمْ
nicht
يَأْتِ
kam
ءَابَآءَهُمُ
(zu) ihren Vorvätern?
ٱلْأَوَّلِينَ
früheren

Haben sie denn nicht über das Wort nachgedacht, oder ist zu ihnen gekommen, was nicht zu ihren Vorvätern kam?

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
لَمْ
(haben) nicht
يَعْرِفُوا۟
sie erkannt
رَسُولَهُمْ
ihren Gesandten,
فَهُمْ
so (dass) sie
لَهُۥ
ihn
مُنكِرُونَ
Verwerfende (sind)?

Oder haben sie ihren Gesandten nicht erkannt, so daß sie ihn (nun) verwerfen?

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَقُولُونَ
sagen sie;
بِهِۦ
"In ihm
جِنَّةٌۢۚ
(ist) Bessesenheit"?
بَلْ
Nein! Vielmehr
جَآءَهُم
kam er zu ihnen
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
وَأَكْثَرُهُمْ
aber die meisten von ihnen
لِلْحَقِّ
zu der Wahrheit
كَٰرِهُونَ
(sind) Abgeneigte.

Oder sagen sie; "Er leidet an Besessenheit?" Nein! Vielmehr kam er zu ihnen mit der Wahrheit, aber den meisten von ihnen ist die Wahrheit zuwider.

Tafsir (Erläuterung)