Skip to main content
bismillah

حمٓ
Ha-Mim.

Ha-Mim.

Tafsir (Erläuterung)

عٓسٓقٓ
'Ayn-Sin-Qaf.

'Ayn-Sin-Qaf.

Tafsir (Erläuterung)

كَذَٰلِكَ
So
يُوحِىٓ
gibt ein
إِلَيْكَ
zu dir
وَإِلَى
und zu
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
مِن
von
قَبْلِكَ
vor dir
ٱللَّهُ
Allah,
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige,
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise.

So gibt dir Allah (als Offenbarung) ein und (hat auch zuvor) denjenigen, die vor dir waren, (als Offenbarungen eingegeben), (Er), der Allmächtige und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

لَهُۥ
Für ihn
مَا
(ist) was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۖ
der Erde
وَهُوَ
und er
ٱلْعَلِىُّ
(ist) der Erhabene,
ٱلْعَظِيمُ
der Allgewaltige.

Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Er ist der Erhabene und Allgewaltige.

Tafsir (Erläuterung)

تَكَادُ
Beinahe
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
die Himmel
يَتَفَطَّرْنَ
brechen auseinander
مِن
von
فَوْقِهِنَّۚ
über ihnen.
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
Und die Engel
يُسَبِّحُونَ
preisen
بِحَمْدِ
mit (dem) Lob
رَبِّهِمْ
ihres Herrn
وَيَسْتَغْفِرُونَ
und sie bitten um Vergebung
لِمَن
für diejenigen, die
فِى
(sind) auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
أَلَآ
Sicherlich,
إِنَّ
wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
هُوَ
er
ٱلْغَفُورُ
(ist) der Allvergebende,
ٱلرَّحِيمُ
der Barmherzige.

Beinahe brechen die Himmel auseinander von oben her. Und die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten (Ihn) um Vergebung für diejenigen, die auf der Erde sind. Ja sicherlich, Allah ist der Allvergebende und Barmherzige.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ٱتَّخَذُوا۟
sich nehmen
مِن
von
دُونِهِۦٓ
anstatt ihn
أَوْلِيَآءَ
Schutzherren
ٱللَّهُ
Allahs
حَفِيظٌ
(ist) ein Hüter
عَلَيْهِمْ
über ihnen
وَمَآ
und nicht
أَنتَ
(bist) du
عَلَيْهِم
über sie
بِوَكِيلٍ
ein Sachwalter.

Über diejenigen, die sich anstatt Seiner Schutzherren nehmen, ist Allah Hüter, und du bist nicht ihr Sachwalter.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
أَوْحَيْنَآ
haben wir eingegeben
إِلَيْكَ
zu dir
قُرْءَانًا
einen Qur'an,
عَرَبِيًّا
arabischen
لِّتُنذِرَ
damit du warnst
أُمَّ
(die) Mutter
ٱلْقُرَىٰ
der Städte
وَمَنْ
und wer
حَوْلَهَا
(ist) rings umher
وَتُنذِرَ
und warnst
يَوْمَ
(vor dem) Tag
ٱلْجَمْعِ
der Versammlung,
لَا
keinen
رَيْبَ
Zweifel
فِيهِۚ
(gibt es) daran.
فَرِيقٌ
Eine Gruppe
فِى
(ist) in
ٱلْجَنَّةِ
dem Paradiesgarten
وَفَرِيقٌ
und eine Gruppe
فِى
(ist) in
ٱلسَّعِيرِ
der Feuerglut.

Und so haben Wir dir einen arabischen Qur'an (als Offenbarung) eingegeben, damit du die Mutter der Städte und diejenigen rings umher warnst, und damit du vor dem Tag der Versammlung warnst, an dem es keinen Zweifel gibt. Eine Gruppe wird im (Paradies)garten sein und eine Gruppe in der Feuerglut.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn
شَآءَ
gewollt (hätte)
ٱللَّهُ
Allah
لَجَعَلَهُمْ
sicherlich würde er sich machen
أُمَّةً
Gemeinschaft,
وَٰحِدَةً
eine
وَلَٰكِن
aber
يُدْخِلُ
er lässt eingehen
مَن
wen
يَشَآءُ
er will
فِى
in
رَحْمَتِهِۦۚ
seine Barmherzigkeit.
وَٱلظَّٰلِمُونَ
Und die Ungerechten
مَا
nicht
لَهُم
(gibt es) für sie
مِّن
an
وَلِىٍّ
Schutzherrn
وَلَا
und nicht
نَصِيرٍ
Helfer.

Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er sie wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber Er läßt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen. Und die Ungerechten haben weder Schutzherrn noch Helfer.

Tafsir (Erläuterung)

أَمِ
Oder
ٱتَّخَذُوا۟
haben sie sich genommen
مِن
von
دُونِهِۦٓ
neben ihn
أَوْلِيَآءَۖ
Schutzherren?
فَٱللَّهُ
So Allah,
هُوَ
er
ٱلْوَلِىُّ
(ist) der Schutzherr
وَهُوَ
und er
يُحْىِ
macht lebendig
ٱلْمَوْتَىٰ
die Toten.
وَهُوَ
Und er
عَلَىٰ
(ist) über
كُلِّ
alle
شَىْءٍ
Dinge
قَدِيرٌ
Allmächtig.

Oder haben sie sich anstatt Seiner Schutzherren genommen? Allah (allein) ist doch der Schutzherr. Er macht die Toten wieder lebendig, und Er hat zu allem die Macht.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und was
ٱخْتَلَفْتُمْ
ihr uneinig seid
فِيهِ
darüber
مِن
von
شَىْءٍ
etwas,
فَحُكْمُهُۥٓ
so ihr Urteil
إِلَى
(ist) für
ٱللَّهِۚ
Allah.
ذَٰلِكُمُ
Dies
ٱللَّهُ
(ist) Allah,
رَبِّى
mein Herr,
عَلَيْهِ
auf ihn
تَوَكَّلْتُ
verlasse ich mich
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
أُنِيبُ
wende ich mich reuig zu.

Und worüber ihr auch immer uneinig seid, das Urteil darüber steht Allah (allein) zu. Dies ist doch Allah, mein Herr. Auf Ihn verlasse ich mich, und Ihm wende ich mich reuig zu.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
as-Sura (Die Beratung)
القرآن الكريم:الشورى
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Asy-Syura
Sure Nummer:42
gesamt Verse:53
Wörter insgesamt:860
Gesamtzahl der Zeichen:3588
Betrag Ruku:5
Standort:Meccan
Auftrag absteigend:62
Ausgehend vom Vers:4272