Skip to main content

وَإِذْ
Und als
أَنجَيْنَٰكُم
wir euch erretteten
مِّنْ
von
ءَالِ
(dem) Leuten
فِرْعَوْنَ
Fir'auns,
يَسُومُونَكُمْ
sie legten euch auf
سُوٓءَ
(die) schlimmste
ٱلْعَذَابِۖ
der Strafe,
يُقَتِّلُونَ
sie töteten
أَبْنَآءَكُمْ
eure Kinder
وَيَسْتَحْيُونَ
und ließen am Leben
نِسَآءَكُمْۚ
eure Frauen.
وَفِى
Und in
ذَٰلِكُم
diesem
بَلَآءٌ
(ist) eine Prüfung
مِّن
von
رَّبِّكُمْ
eurem Herrn.
عَظِيمٌ
gewaltige

Und (gedenkt,) als Wir euch vor den Leuten Fir'auns retteten, als sie euch eine böse Qual auferlegten, indem sie eure Söhne allesamt töteten und (nur) eure Frauen am Leben ließen. Darin war für euch eine gewaltige Prüfung von eurem Herrn.

Tafsir (Erläuterung)

وَوَٰعَدْنَا
Und gaben eine Verabredung
مُوسَىٰ
Musa
ثَلَٰثِينَ
(auf) dreißig
لَيْلَةً
Nächte
وَأَتْمَمْنَٰهَا
und wir machten sie voll
بِعَشْرٍ
mit zehn (weiteren),
فَتَمَّ
so vervollständigte sich
مِيقَٰتُ
(die) festgesetzte Zahl
رَبِّهِۦٓ
deines Herren
أَرْبَعِينَ
(auf) vierzig
لَيْلَةًۚ
Nächte.
وَقَالَ
Und sagte
مُوسَىٰ
Musa
لِأَخِيهِ
zu seinem Bruder
هَٰرُونَ
Harun;
ٱخْلُفْنِى
"Nimm meine Stelle ein
فِى
in
قَوْمِى
meinem Volk
وَأَصْلِحْ
und sorge für Ordnung
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعْ
folge
سَبِيلَ
(dem) Weg
ٱلْمُفْسِدِينَ
der Unheilstifter."

Und Wir gaben Musa eine Verabredung auf dreißig Nächte und machten sie mit (weiteren) zehn voll. So vervollständigte sich die festgesetzte Zahl seines Herrn auf vierzig Nächte. Und Musa sagte zu seinem Bruder Harun; "Nimm meine Stelle bei meinem Volk ein, sorge für Ordnung und folge nicht dem Weg der Unheilstifter!"

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
جَآءَ
kam
مُوسَىٰ
Musa
لِمِيقَٰتِنَا
zu unserer festgesetzten Zeit
وَكَلَّمَهُۥ
und zu ihm sprach
رَبُّهُۥ
sein Herr,
قَالَ
sagte er;
رَبِّ
"Mein Herr,
أَرِنِىٓ
zeige mir,
أَنظُرْ
(damit) ich schau
إِلَيْكَۚ
zu dir."
قَالَ
Er sagte;
لَن
"Nicht wirst
تَرَىٰنِى
du mich sehen,
وَلَٰكِنِ
aber
ٱنظُرْ
schau
إِلَى
zu
ٱلْجَبَلِ
dem Berg,
فَإِنِ
dann falls
ٱسْتَقَرَّ
er bleibt
مَكَانَهُۥ
an seiner Stelle,
فَسَوْفَ
dann wirst
تَرَىٰنِىۚ
du mich sehen."
فَلَمَّا
Dann als
تَجَلَّىٰ
sich offenbarte
رَبُّهُۥ
sein Herr
لِلْجَبَلِ
dem Berg,
جَعَلَهُۥ
ließ er ihn
دَكًّا
zusammensinken
وَخَرَّ
und fiel nieder
مُوسَىٰ
Musa
صَعِقًاۚ
bewusstlos.
فَلَمَّآ
Dann als
أَفَاقَ
er zu sich kam,
قَالَ
sagte er;
سُبْحَٰنَكَ
"Preis sei dir!
تُبْتُ
Ich wende mich reumütig zu
إِلَيْكَ
zu dir
وَأَنَا۠
und ich
أَوَّلُ
(bin der) Erste
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen."

Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er; "Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue!" Er sagte; "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder'. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er; "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
إِنِّى
wahrlich, ich
ٱصْطَفَيْتُكَ
habe dich auserwählt
عَلَى
über
ٱلنَّاسِ
den Menschen
بِرِسَٰلَٰتِى
mit meinen Botschaften
وَبِكَلَٰمِى
und meinen Worten.
فَخُذْ
So nimm,
مَآ
was
ءَاتَيْتُكَ
ich dir gab
وَكُن
und sei
مِّنَ
von
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren."

Er sagte; "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!"

Tafsir (Erläuterung)

وَكَتَبْنَا
Und wir schrieben
لَهُۥ
für ihn
فِى
auf
ٱلْأَلْوَاحِ
den Tafeln
مِن
von
كُلِّ
jeder
شَىْءٍ
Sache
مَّوْعِظَةً
(als) eine Ermahnung
وَتَفْصِيلًا
und eine ausführlich Darlegung
لِّكُلِّ
für jede
شَىْءٍ
Sache;
فَخُذْهَا
"So nimm sie
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
وَأْمُرْ
und befiel
قَوْمَكَ
deinem Volk
يَأْخُذُوا۟
es (zu) nehmen
بِأَحْسَنِهَاۚ
mit ihrem Besten.
سَأُو۟رِيكُمْ
Ich werde euch zeigen
دَارَ
(die) Wohnstätte
ٱلْفَٰسِقِينَ
der Frevler."

Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen."

Tafsir (Erläuterung)

سَأَصْرِفُ
Ich werde abwenden
عَنْ
von
ءَايَٰتِىَ
meinen Zeichen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يَتَكَبَّرُونَ
hochmütig sind
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
بِغَيْرِ
ohne
ٱلْحَقِّ
Recht.
وَإِن
Und falls
يَرَوْا۟
sie sehen
كُلَّ
jedes
ءَايَةٍ
Zeichen,
لَّا
nicht
يُؤْمِنُوا۟
glauben sie
بِهَا
daran.
وَإِن
Und falls
يَرَوْا۟
sie sehen
سَبِيلَ
(den) Weg
ٱلرُّشْدِ
der Besonnenheit,
لَا
nicht
يَتَّخِذُوهُ
werden sie es nehmen
سَبِيلًا
(als) Weg.
وَإِن
Und wenn
يَرَوْا۟
sie sehen
سَبِيلَ
(den) Weg
ٱلْغَىِّ
der Verirrung,
يَتَّخِذُوهُ
werden sie es nehmen
سَبِيلًاۚ
(als) Weg.
ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُمْ
(ist,) weil sie
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَكَانُوا۟
und sie waren
عَنْهَا
ihnen gegenüber
غَٰفِلِينَ
Unachtsame.

Ich werde von meinen Zeichen diejenigen abwenden, die auf der Erde ohne Recht hochmütig sind. Wenn sie auch jedes Zeichen sehen, glauben sie nicht daran. Und wenn sie den Weg der Besonnenheit sehen, nehmen sie ihn sich nicht zum Weg. Wenn sie aber den Weg der Verirrung sehen, nehmen sie ihn sich zum Weg. Dies, weil sie Unsere Zeichen für Lüge erklären und ihnen gegenüber unachtsam sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَلِقَآءِ
und (das) Treffen
ٱلْءَاخِرَةِ
des Jenseits,
حَبِطَتْ
hinfällig werden
أَعْمَٰلُهُمْۚ
ihre Werke.
هَلْ
Wird
يُجْزَوْنَ
ihnen vergolten,
إِلَّا
außer
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen?

Diejenigen, die Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklären, deren Werke werden hinfällig. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّخَذَ
Und nahm sich
قَوْمُ
(das) Volk
مُوسَىٰ
Musas
مِنۢ
von
بَعْدِهِۦ
nach ihm
مِنْ
von
حُلِيِّهِمْ
ihren Schmucksachen
عِجْلًا
ein Kalb,
جَسَدًا
ein Körper,
لَّهُۥ
es hatte
خُوَارٌۚ
Muhen.
أَلَمْ
Haben nicht
يَرَوْا۟
sie gesehen,
أَنَّهُۥ
dass es
لَا
nicht
يُكَلِّمُهُمْ
zu ihnen spricht
وَلَا
und nicht
يَهْدِيهِمْ
sie rechtleitet
سَبِيلًاۘ
einen Weg?
ٱتَّخَذُوهُ
Sie nahmen es
وَكَانُوا۟
und sie waren
ظَٰلِمِينَ
Ungerechte.

Und das Volk Musas nahm sich, nachdem er (weggegangen) war, aus ihren Schmucksachen (verfertigt) ein Kalb als Leib, der blökte. Sahen sie denn nicht, daß es nicht zu ihnen spricht und sie nicht den rechten Weg leitet? Sie nahmen es sich (als Götzen) und waren ungerecht.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
سُقِطَ
sich einstellte (die Reue)
فِىٓ
in
أَيْدِيهِمْ
ihren Hände
وَرَأَوْا۟
und sie sahen,
أَنَّهُمْ
dass sie
قَدْ
sicherlich
ضَلُّوا۟
irregegangen waren,
قَالُوا۟
sagten sie;
لَئِن
"Falls
لَّمْ
nicht
يَرْحَمْنَا
uns erbarmt
رَبُّنَا
unser Herr
وَيَغْفِرْ
und vergibt
لَنَا
uns,
لَنَكُونَنَّ
dann werden wir ganz gewiss
مِنَ
von
ٱلْخَٰسِرِينَ
den Verlierern (sein)."

Und als sich bei ihnen die Reue einstellte und sie sahen, daß sie bereits irregegangen waren, sagten sie; "Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns vergibt, werden wir ganz gewiß zu den Verlierern gehören!"

Tafsir (Erläuterung)

وَلَمَّا
Und als
رَجَعَ
zurückkam
مُوسَىٰٓ
Musa
إِلَىٰ
zu
قَوْمِهِۦ
seinem Volk,
غَضْبَٰنَ
zornig,
أَسِفًا
bekümmert,
قَالَ
sagte er;
بِئْسَمَا
"Wie schlimm ist, was
خَلَفْتُمُونِى
ihr an meiner Stelle begangen habt
مِنۢ
von
بَعْدِىٓۖ
nach mir.
أَعَجِلْتُمْ
Wollt ihr beschleunigen
أَمْرَ
den Befehl
رَبِّكُمْۖ
eures Herren?"
وَأَلْقَى
Und er warf hin
ٱلْأَلْوَاحَ
die Tafeln
وَأَخَذَ
und ergriff
بِرَأْسِ
(den) Kopf
أَخِيهِ
seines Bruders,
يَجُرُّهُۥٓ
er zog ihn
إِلَيْهِۚ
zu sich.
قَالَ
Er sagte;
ٱبْنَ
"Sohn
أُمَّ
meiner Mutter,
إِنَّ
wahrlich,
ٱلْقَوْمَ
das Volk
ٱسْتَضْعَفُونِى
unterdrückte mich
وَكَادُوا۟
und hätten beinahe
يَقْتُلُونَنِى
mich getötet.
فَلَا
So nicht
تُشْمِتْ
lasse Schadenfreude empfingen
بِىَ
über mich
ٱلْأَعْدَآءَ
die Feinde
وَلَا
und nicht
تَجْعَلْنِى
stelle mich
مَعَ
mit
ٱلْقَوْمِ
dem Volk.
ٱلظَّٰلِمِينَ
ungerechten

Als Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurückkam, sagte er; "Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! Wollt ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen?" Er warf die Tafeln hin und ergriff seinen Bruder beim Kopf, indem er ihn an sich zog. (Dieser) sagte; "Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet! So lasse nicht die Feinde über mich Schadenfreude empfinden und stelle mich nicht zum ungerechten Volk!"

Tafsir (Erläuterung)