Skip to main content

وَلَقَدْ
And indeed
وَصَّلْنَا
We have conveyed
لَهُمُ
to them
ٱلْقَوْلَ
the Word
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
remember

Wa laqad wassalnaa lahumul qawla la'allahum yatazakkaroon

And We have [repeatedly] conveyed to them the word [i.e., the Quran] that they might be reminded.

Tafsir

ٱلَّذِينَ
Those who
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
مِن
before it
قَبْلِهِۦ
before it
هُم
they
بِهِۦ
in it
يُؤْمِنُونَ
believe

Allazeena aatainaahu mul Kitaaba min qablihee hum bihee yu'minoon

Those to whom We gave the Scripture before it – they are believers in it.

Tafsir

وَإِذَا
And when
يُتْلَىٰ
it is recited
عَلَيْهِمْ
to them
قَالُوٓا۟
they say
ءَامَنَّا
"We believe
بِهِۦٓ
in it
إِنَّهُ
Indeed, it
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
مِن
from
رَّبِّنَآ
our Lord
إِنَّا
Indeed, we
كُنَّا
[we] were
مِن
before it
قَبْلِهِۦ
before it
مُسْلِمِينَ
Muslims"

Wa izaa yutlaa 'alaihim qaaloo aamannaa biheee innahul haqqu mir rabbinaaa innaa kunnaa min qablihee muslimeen

And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [i.e., submitting to Allah]."

Tafsir

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
يُؤْتَوْنَ
will be given
أَجْرَهُم
their reward
مَّرَّتَيْنِ
twice
بِمَا
because
صَبَرُوا۟
they are patient
وَيَدْرَءُونَ
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ
with good -
ٱلسَّيِّئَةَ
the evil
وَمِمَّا
and from what
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
يُنفِقُونَ
they spend

Ulaaa'ika yu'tawna ajrahum marratayni bimaa sabaroo wa yadra'oona bil hasanatis saiyi'ata wa mimmmaa razaq naahum yunfiqoon

Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.

Tafsir

وَإِذَا
And when
سَمِعُوا۟
they hear
ٱللَّغْوَ
vain talk
أَعْرَضُوا۟
they turn away
عَنْهُ
from it
وَقَالُوا۟
and say
لَنَآ
"For us
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
وَلَكُمْ
and for you
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
سَلَٰمٌ
Peace (be)
عَلَيْكُمْ
on you;
لَا
not
نَبْتَغِى
we seek
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant."

Tafsir

إِنَّكَ
Indeed you
لَا
(can) not
تَهْدِى
guide
مَنْ
whom
أَحْبَبْتَ
you love
وَلَٰكِنَّ
but
ٱللَّهَ
Allah
يَهْدِى
guides
مَن
whom
يَشَآءُۚ
He wills
وَهُوَ
And He
أَعْلَمُ
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
(of) the guided ones

Innaka laa tahdee man ahbata wa laakinna laaha yahdee mai yashaaa'; wa Huwaa'lamu bilmuhtadeen

Indeed, [O Muhammad], you do not guide whom you like, but Allah guides whom He wills. And He is most knowing of the [rightly] guided.

Tafsir

وَقَالُوٓا۟
And they say
إِن
"If
نَّتَّبِعِ
we follow
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
مَعَكَ
with you
نُتَخَطَّفْ
we would be swept
مِنْ
from
أَرْضِنَآۚ
our land"
أَوَلَمْ
Have not
نُمَكِّن
We established
لَّهُمْ
for them
حَرَمًا
a sanctuary
ءَامِنًا
secure
يُجْبَىٰٓ
are brought
إِلَيْهِ
to it
ثَمَرَٰتُ
fruits
كُلِّ
(of) all
شَىْءٍ
things
رِّزْقًا
a provision
مِّن
from
لَّدُنَّا
Us?
وَلَٰكِنَّ
But
أَكْثَرَهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يَعْلَمُونَ
know

Wa qaalooo in nattabi'il hudaa ma'aka nutakhattaf min ardinaa; awalam numakkkil lahum haraman aaminany yujbaaa ilaihi samaraatu kulli shai'ir rizqam mil ladunnaa wa laakinna aksarahum laa ya'lamoon

And they [i.e., the Quraysh] say, "If we were to follow the guidance with you, we would be swept from our land." Have We not established for them a safe sanctuary to which are brought the fruits of all things as provision from Us? But most of them do not know.

Tafsir

وَكَمْ
And how many
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
مِن
of
قَرْيَةٍۭ
a town
بَطِرَتْ
which exulted
مَعِيشَتَهَاۖ
(in) its means of livelihood
فَتِلْكَ
And these
مَسَٰكِنُهُمْ
(are) their dwellings
لَمْ
not
تُسْكَن
have been inhabited
مِّنۢ
after them
بَعْدِهِمْ
after them
إِلَّا
except
قَلِيلًاۖ
a little
وَكُنَّا
And indeed, [We]
نَحْنُ
We
ٱلْوَٰرِثِينَ
(are) the inheritors

Wa kam ahlaknaa min qaryatim batirat ma'eeshatahaa fatilka masaainuhum lam tuskam mim ba'dihim illaa qaleelaa; wa kunnaa Nahnul waariseen

And how many a city have We destroyed that was insolent in its [way of] living, and those are their dwellings which have not been inhabited after them except briefly. And it is We who were the inheritors.

Tafsir

وَمَا
And not
كَانَ
was
رَبُّكَ
your Lord
مُهْلِكَ
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰ
the towns
حَتَّىٰ
until
يَبْعَثَ
He (had) sent
فِىٓ
in
أُمِّهَا
their mother (town)
رَسُولًا
a Messenger
يَتْلُوا۟
reciting
عَلَيْهِمْ
to them
ءَايَٰتِنَاۚ
Our Verses
وَمَا
And not
كُنَّا
We would be
مُهْلِكِى
(the) one to destroy
ٱلْقُرَىٰٓ
the towns
إِلَّا
except
وَأَهْلُهَا
while their people
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers

Wa maa kaana Rabbuka muhlikal quraa hattaa yab'asa feee ummihaa Rasoolany yatloo 'alaihim aayaatina; wa maa kunnaa muhlikil quraaa illaa wa ahluhaa zaalimoon

And never would your Lord have destroyed the cities until He had sent to their mother [i.e., principal city] a messenger reciting to them Our verses. And We would not destroy the cities except while their people were wrongdoers.

Tafsir

وَمَآ
And whatever
أُوتِيتُم
you have been given
مِّن
from
شَىْءٍ
things
فَمَتَٰعُ
(is) an enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
وَزِينَتُهَاۚ
and its adornment
وَمَا
And what
عِندَ
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
خَيْرٌ
(is) better
وَأَبْقَىٰٓۚ
and more lasting
أَفَلَا
So (will) not
تَعْقِلُونَ
you use intellect?

Wa maaa ooteetum min shai'in famataa'ul hayaatid dunyaa wa zeenatuhaa; wa maa 'indal laahi khairunw wa abqaa; afalaa ta'qiloon

And whatever thing you [people] have been given – it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allah is better and more lasting; so will you not use reason?

Tafsir