Skip to main content

أَفَمَن
Then is (he) whom
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
وَعْدًا
a promise
حَسَنًا
good
فَهُوَ
and he
لَٰقِيهِ
(will) meet it
كَمَن
like (the one) whom
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
مَتَٰعَ
enjoyment
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
ثُمَّ
then
هُوَ
he
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مِنَ
(will be) among
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
He will call them
فَيَقُولُ
and say
أَيْنَ
"Where
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
whom
كُنتُمْ
you used (to)
تَزْعُمُونَ
claim?"

Wa Yawma yunaadeehim fa-yaqoolu aina shurakaaa 'iyal lazeena kuntum taz'umoon

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"

Tafsir

قَالَ
(Will) say
ٱلَّذِينَ
those
حَقَّ
(has) come true
عَلَيْهِمُ
against whom
ٱلْقَوْلُ
the Word
رَبَّنَا
"Our Lord!
هَٰٓؤُلَآءِ
These
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
أَغْوَيْنَآ
we led astray
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
كَمَا
as
غَوَيْنَاۖ
we were astray
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
إِلَيْكَۖ
before You
مَا
Not
كَانُوٓا۟
they used (to)
إِيَّانَا
worship us"
يَعْبُدُونَ
worship us"

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us."

Tafsir

وَقِيلَ
And it will be said
ٱدْعُوا۟
"Call
شُرَكَآءَكُمْ
your partners"
فَدَعَوْهُمْ
And they will call them
فَلَمْ
but not
يَسْتَجِيبُوا۟
they will respond
لَهُمْ
to them
وَرَأَوُا۟
and they will see
ٱلْعَذَابَۚ
the punishment
لَوْ
If only
أَنَّهُمْ
[that] they
كَانُوا۟
had been
يَهْتَدُونَ
guided!

Wa qeelad 'oo shurakaaa'akum fada'awhum falam yastajeeboo lahum wa ra awul 'azaab; law annahum kaanoo yahtadoon

And it will be said, "Invoke your 'partners,'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
He will call them
فَيَقُولُ
and say
مَاذَآ
"What
أَجَبْتُمُ
did you answer
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers?"

Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu maazaaa ajabtumul mursaleen

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?"

Tafsir

فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
عَلَيْهِمُ
to them
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
يَوْمَئِذٍ
that day
فَهُمْ
so they
لَا
will not ask one another
يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another

Fa'amiyat 'alaihimul ambaaa'u Yawma'izin fahum laa yatasaaa'aloon

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.

Tafsir

فَأَمَّا
But as for
مَن
(him) who
تَابَ
repented
وَءَامَنَ
and believed
وَعَمِلَ
and did
صَٰلِحًا
righteousness
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
أَن
[that]
يَكُونَ
he will be
مِنَ
of
ٱلْمُفْلِحِينَ
the successful ones

Fa ammaa man taaba wa aamana wa 'amila saalihan fa'asaaa ai yakoona minal mufliheen

But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is expected [i.e., promised by Allah] that he will be among the successful.

Tafsir

وَرَبُّكَ
And your Lord
يَخْلُقُ
creates
مَا
what
يَشَآءُ
He wills
وَيَخْتَارُۗ
and chooses
مَا
Not
كَانَ
they have
لَهُمُ
for them
ٱلْخِيَرَةُۚ
the choice
سُبْحَٰنَ
Glory be
ٱللَّهِ
(to) Allah
وَتَعَٰلَىٰ
and High is He
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)

Wa Rabbuka yakhuluqu maa yashaaa'u wa yakhtaar; maa kaana lahumul khiyarah; Subhannal laahi wa Ta'aalaa 'ammmaa yushrikoon

And your Lord creates what He wills and chooses; not for them was the choice. Exalted is Allah and high above what they associate with Him.

Tafsir

وَرَبُّكَ
And your Lord
يَعْلَمُ
knows
مَا
what
تُكِنُّ
conceals
صُدُورُهُمْ
their breasts
وَمَا
and what
يُعْلِنُونَ
they declare

Wa Rabbuka ya'lamu maa tukinnu sudooruhum wa maa yu'linoon

And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.

Tafsir

وَهُوَ
And He
ٱللَّهُ
(is) Allah;
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
but
هُوَۖ
He
لَهُ
To Him
ٱلْحَمْدُ
(are due) all praises
فِى
in
ٱلْأُولَىٰ
the first
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
and the last
وَلَهُ
And for Him
ٱلْحُكْمُ
(is) the Decision
وَإِلَيْهِ
and to Him
تُرْجَعُونَ
you will be returned

Wa Huwal laahu laaa ilaaha illaa Huwa lahul hamdu fil oolaa wal Aakhirati wa lahul hukmu wa ilaihi turja'oon

And He is Allah; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.

Tafsir