Skip to main content

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
إِن
if
جَعَلَ
Allah made
ٱللَّهُ
Allah made
عَلَيْكُمُ
for you
ٱلَّيْلَ
the night
سَرْمَدًا
continuous
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَنْ
who
إِلَٰهٌ
(is the) god
غَيْرُ
besides
ٱللَّهِ
Allah
يَأْتِيكُم
who could bring you
بِضِيَآءٍۖ
light?
أَفَلَا
Then will not
تَسْمَعُونَ
you hear?"

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumul laila sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaa teekum bidiyaaa'in afalaa tasma'oon

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"

Tafsir

قُلْ
Say
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
إِن
if
جَعَلَ
Allah made
ٱللَّهُ
Allah made
عَلَيْكُمُ
for you
ٱلنَّهَارَ
the day
سَرْمَدًا
continuous
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَنْ
who
إِلَٰهٌ
(is the) god
غَيْرُ
besides
ٱللَّهِ
Allah
يَأْتِيكُم
who could bring you
بِلَيْلٍ
night
تَسْكُنُونَ
(for) you (to) rest
فِيهِۖ
in it?
أَفَلَا
Then will not
تُبْصِرُونَ
you see?"

Qul ara'aitum in ja'alal laahu 'alaikumun nahaara sarmadan ilaa Yawmil Qiyaamati man ilaahun ghairul laahi yaateekum bilailin taskunoona feehi afalaa tubsiroon

Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?"

Tafsir

وَمِن
And from
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
جَعَلَ
He made
لَكُمُ
for you
ٱلَّيْلَ
the night
وَٱلنَّهَارَ
and the day
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
فِيهِ
therein
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
مِن
from
فَضْلِهِۦ
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
and so that you may
تَشْكُرُونَ
be grateful

Wa mir rahmatihee ja'ala lakumul laila wannahaara litaskunoo feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

Tafsir

وَيَوْمَ
And (the) Day
يُنَادِيهِمْ
He will call them
فَيَقُولُ
and say
أَيْنَ
"Where
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
ٱلَّذِينَ
whom
كُنتُمْ
you used (to)
تَزْعُمُونَ
claim?"

Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tazz'umoon

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?"

Tafsir

وَنَزَعْنَا
And We will draw forth
مِن
from
كُلِّ
every
أُمَّةٍ
nation
شَهِيدًا
a witness
فَقُلْنَا
and We will say
هَاتُوا۟
"Bring
بُرْهَٰنَكُمْ
your proof?"
فَعَلِمُوٓا۟
Then they will know
أَنَّ
that
ٱلْحَقَّ
the truth
لِلَّهِ
(is) for Allah
وَضَلَّ
and (will be) lost
عَنْهُم
from them
مَّا
what
كَانُوا۟
they used (to)
يَفْتَرُونَ
invent

Wa naza'naa min kulli ummatin shaheedan faqulnaa haatoo burhaanakum fa'alimooo annal haqqa lillaahi wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

And We will extract from every nation a witness and say, "Produce your proof," and they will know that the truth belongs to Allah, and lost from them is that which they used to invent.

Tafsir

إِنَّ
Indeed
قَٰرُونَ
Qarun
كَانَ
was
مِن
from
قَوْمِ
(the) people
مُوسَىٰ
(of) Musa
فَبَغَىٰ
but he oppressed
عَلَيْهِمْۖ
[on] them
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
مِنَ
of
ٱلْكُنُوزِ
the treasures
مَآ
which
إِنَّ
indeed
مَفَاتِحَهُۥ
(the) keys of it
لَتَنُوٓأُ
would burden
بِٱلْعُصْبَةِ
a company (of men)
أُو۟لِى
possessors of great strength
ٱلْقُوَّةِ
possessors of great strength
إِذْ
When
قَالَ
said
لَهُۥ
to him
قَوْمُهُۥ
his people
لَا
"(Do) not
تَفْرَحْۖ
exult
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْفَرِحِينَ
the exultant

Inna Qaaroona kaana min qawmi Moosaa fabaghaaa 'alaihim wa aatainaahu minal kunoozi maaa inna mafaati hahoo latanooo'u bil'usbati ulil quwwati iz qaala lahoo qawmuhoo laa tafrah innal laahaa laa yuhibbul fariheen

Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.

Tafsir

وَٱبْتَغِ
But seek
فِيمَآ
through what
ءَاتَىٰكَ
Allah has given you
ٱللَّهُ
Allah has given you
ٱلدَّارَ
the home
ٱلْءَاخِرَةَۖ
(of) the Hereafter
وَلَا
and (do) not
تَنسَ
forget
نَصِيبَكَ
your share
مِنَ
of
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
وَأَحْسِن
And do good
كَمَآ
as
أَحْسَنَ
Allah has been good
ٱللَّهُ
Allah has been good
إِلَيْكَۖ
to you
وَلَا
And (do) not
تَبْغِ
seek
ٱلْفَسَادَ
corruption
فِى
in
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلْمُفْسِدِينَ
the corrupters"

Wabtaghi feemaaa aataakal laahud Daaral Aakhirata wa laa tansa naseebaka minad dunyaa wa ahsin kamaaa ahsanal laahu ilaika wa laa tabghil fasaada fil ardi innal laaha laa yuhibbul mufsideen

But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."

Tafsir

قَالَ
He said
إِنَّمَآ
"Only
أُوتِيتُهُۥ
I have been given it
عَلَىٰ
on (account)
عِلْمٍ
(of) knowledge
عِندِىٓۚ
I have"
أَوَلَمْ
Did not
يَعْلَمْ
he know
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
قَدْ
indeed
أَهْلَكَ
destroyed
مِن
before him
قَبْلِهِۦ
before him
مِنَ
of
ٱلْقُرُونِ
the generations
مَنْ
who
هُوَ
[they]
أَشَدُّ
(were) stronger
مِنْهُ
than him
قُوَّةً
(in) strength
وَأَكْثَرُ
and greater
جَمْعًاۚ
(in) accumulation
وَلَا
And not
يُسْـَٔلُ
will be questioned
عَن
about
ذُنُوبِهِمُ
their sins
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals

Qaala innamaaa ootee tuhoo 'alaa 'ilmin 'indeee; awalam ya'lam annal laaha qad ahlaka min qablihee minal qurooni man huwa ashaddu minhu quwwatanw wa aksaru jam'aa; wa laa yus'alu 'an zunoobihimul mujrimoon

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.

Tafsir

فَخَرَجَ
So he went forth
عَلَىٰ
to
قَوْمِهِۦ
his people
فِى
in
زِينَتِهِۦۖ
his adornment
قَالَ
Said
ٱلَّذِينَ
those who
يُرِيدُونَ
desire
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
يَٰلَيْتَ
"O! Would that
لَنَا
for us
مِثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أُوتِىَ
has been given
قَٰرُونُ
(to) Qarun
إِنَّهُۥ
Indeed he
لَذُو
(is the) owner
حَظٍّ
(of) fortune
عَظِيمٍ
great"

Fakharaja 'alaa qawmihee fee zeenatih; qaalal lazeena yureedoonal hayaatad dunyaa yaalaita lanaa misla maaa ootiya Qaaroonu innahoo lazoo hazzin 'azeem

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune."

Tafsir

وَقَالَ
But said
ٱلَّذِينَ
those who
أُوتُوا۟
were given
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
وَيْلَكُمْ
"Woe to you!
ثَوَابُ
(The) reward
ٱللَّهِ
(of) Allah
خَيْرٌ
(is) better
لِّمَنْ
for (he) who
ءَامَنَ
believes
وَعَمِلَ
and does
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
وَلَا
And not
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
إِلَّا
except
ٱلصَّٰبِرُونَ
(to) the patient ones"

Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient."

Tafsir