Skip to main content

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ   ( القصص: ٤١ )

وَجَعَلْنَٰهُمْ
و قرار داد یم آنها را
أَئِمَّةً
پیشوایان
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
إِلَى
به
ٱلنَّارِۖ
آتش
وَيَوْمَ
و روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
لَا
یاری نمی شوند
يُنصَرُونَ
یاری نمی شوند

Wa ja'alnaahum a'immatany yad'oona ilan Naari wa Yawmal Qiyaamati laa yunsaroon

و آن‌ها را پیشوایانی قرار دادیم که به سوی آتش (دوزخ) دعوت می‌کنند، و روز قیامت یاری نخواهند شد.

توضیح

وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٤٢ )

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
و در پی آنها روانه کردیم
فِى
در
هَٰذِهِ
اين
ٱلدُّنْيَا
دنيا
لَعْنَةًۖ
لعنتی
وَيَوْمَ
و روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
هُم
ايشان
مِّنَ
از
ٱلْمَقْبُوحِينَ
زشت رویان

Wa atba'naahum fee haazihid dunyaa la'natanw wa Yawmal Qiyaamati hum minal maqbooheen

در این دنیا لعنتی به دنبال آنان روانه کردیم؛ و روز قیامت از زشت رویانند.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٣ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
مِنۢ
بعد از
بَعْدِ
بعد از
مَآ
آن چه
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
ٱلْقُرُونَ
مردمان عصرها
ٱلْأُولَىٰ
پیشین
بَصَآئِرَ
بینش ها، روشنگری ها
لِلنَّاسِ
برای مردم
وَهُدًى
و هدايت
وَرَحْمَةً
و رحمت
لَّعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَذَكَّرُونَ
يادآور شوند

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba mim ba'di maaa ahlaknal quroonal oolaa basaaa'ira linnaasi wa hudanw wa rahmatal la'allahum yata zakkkaroon

و به راستی بعد از آنکه امت‌های پیشین را هلاک نمودیم؛ به موسی کتاب (تورات) دادیم که برای مردم بصیرت و هدایت و رحمت باشد، شاید پند گیرند.

توضیح

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ  ( القصص: ٤٤ )

وَمَا
و نبودی
كُنتَ
و نبودی
بِجَانِبِ
در جانب
ٱلْغَرْبِىِّ
غربی
إِذْ
هنگامي كه
قَضَيْنَآ
فرمان دادیم، پیام دادیم
إِلَىٰ
به سوی
مُوسَى
موسي
ٱلْأَمْرَ
امر(پیامبری)
وَمَا
و نبودی
كُنتَ
و نبودی
مِنَ
از
ٱلشَّٰهِدِينَ
گواهان

Wa maa kunta bijaanibil gharbiyyi iz qadainaaa ilaa Moosal amra wa maa kunta minash shaahideen

و تو (ای پیامبر!) در ناحیه غربی نبودی، هنگامی‌که فرمان (نبوت) را به موسی دادیم و تو از حاضران نبودی.

توضیح

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ   ( القصص: ٤٥ )

وَلَٰكِنَّآ
و لکن ما
أَنشَأْنَا
پدید آوردیم
قُرُونًا
نسل ها، مردمان اعصار
فَتَطَاوَلَ
پس به درازا کشید
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلْعُمُرُۚ
عمر، زندگی
وَمَا
و نبودی
كُنتَ
و نبودی
ثَاوِيًا
مقیم، ساکن
فِىٓ
در
أَهْلِ
اهل
مَدْيَنَ
مدین
تَتْلُوا۟
می خوانی
عَلَيْهِمْ
بر آنها
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
وَلَٰكِنَّا
و لکن ما
كُنَّا
بوديم
مُرْسِلِينَ
فرستندگان(پیامبران)

Wa laakinnaa anshaanaa quroonan fatataawala 'alaihimul 'umur; wa maa kunta saawiyan feee ahli Madyana tatloo 'alaihim Aayaatinaa wa laakinnaa kunnaa mursileen

و لیکن (ما) نسل‌هایی آفریدیم که عمر دراز یافتند، و تو در میان اهل مدین اقامت نداشتی که آیات ما را بر آن‌ها بخوانی، و لیکن ما بودیم که (پیامبرانی) می‌فرستادیم.

توضیح

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ   ( القصص: ٤٦ )

وَمَا
و نبودی
كُنتَ
و نبودی
بِجَانِبِ
در کنار
ٱلطُّورِ
طور
إِذْ
هنگامي كه
نَادَيْنَا
ندا دادیم
وَلَٰكِن
ولي
رَّحْمَةً
رحمت
مِّن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
لِتُنذِرَ
تا هشدار دهی
قَوْمًا
گروهي
مَّآ
نیامد برایشان
أَتَىٰهُم
نیامد برایشان
مِّن
از
نَّذِيرٍ
بیم دهنده
مِّن
از
قَبْلِكَ
قبل تو
لَعَلَّهُمْ
شايد (كه) آنان
يَتَذَكَّرُونَ
يادآور شوند

Wa maa kunta bijaanibit Toori iz naadainaa wa laakir rahmatam mir Rabbika litunzira qawmam maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yatazakkaroon

و تو در کنار طور نبودی آنگاه که ندا دادیم، ولی این (و حی) رحمتی از جانب پروردگارت است؛ تا گروهی را بیم دهی که پیش از تو بیم‌دهنده‌ای برای آن‌ها نیامده بود، شاید که آن‌ها پند گیرند.

توضیح

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( القصص: ٤٧ )

وَلَوْلَآ
و اگر نبود
أَن
كه
تُصِيبَهُم
برسد به آنها
مُّصِيبَةٌۢ
مصيبتي
بِمَا
به سبب آنچه
قَدَّمَتْ
پيش فرستاده است
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
فَيَقُولُوا۟
پس می گویند
رَبَّنَا
پروردگار ما
لَوْلَآ
چرانه
أَرْسَلْتَ
فرستادی
إِلَيْنَا
به سوي ما
رَسُولًا
پيامبري
فَنَتَّبِعَ
تا پیروی کنیم
ءَايَٰتِكَ
آيات تو
وَنَكُونَ
و بشویم
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa law laaa an tuseebahum museebatum bimaa qaddamat aideehim fa yaqooloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi'a Aayaatika wa nakoona minal mu'mineen

و اگر آن نبود که به (سبب) اعمالی‌که مرتکب شده‌اند؛ مصیبتی به آن‌ها برسد، آنگاه بگویند: «پروردگارا! چرا به سوی ما پیامبری نفرستادی تا از آیات تو پیروی کنیم و از مؤمنان باشیم؟».

توضیح

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ   ( القصص: ٤٨ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُمُ
آمد (براي) آن‌ها
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِنْ
از
عِندِنَا
نزد ما
قَالُوا۟
گفتند
لَوْلَآ
چرانه
أُوتِىَ
داده شد
مِثْلَ
مانند
مَآ
آن چه
أُوتِىَ
داده شد
مُوسَىٰٓۚ
موسی
أَوَلَمْ
كفر ورزند
يَكْفُرُوا۟
كفر ورزند
بِمَآ
به آن چه
أُوتِىَ
داده شد
مُوسَىٰ
موسي
مِن
از
قَبْلُۖ
قبل
قَالُوا۟
گفتند
سِحْرَانِ
دو جادو(منظور قرآن و تورات)
تَظَٰهَرَا
پشت یکدیگرند، با هم ساخته اند
وَقَالُوٓا۟
و گفتند
إِنَّا
همانا ما
بِكُلٍّ
به همه
كَٰفِرُونَ
کافران

Falammaa jaaa'ahumul haqqu min 'indinaa qaaloo law laa ootiya misla maaa ootiyaa Moosaa; awalam yakfuroo bimaaa ootiya Moosaa min qablu qaaloo sihraani tazaaharaa wa qaalooo innaa bikullin kaafiroon

پس هنگامی‌که حق از نزد ما برای آن‌ها آمد، گفتند: «چرا (به این پیامبر) مانند آنچه به موسی داده شد، داده نشده است؟!» آیا به آنچه پیش از این به موسی داده شد، کفر نورزیدند؟ گفتند: «این دو (قرآن و تورات) جادوی تأیید کنندۀ یکدیگرند» و گفتند: «همانا ما به هر کدام (ازآن‌ها) کافریم».

توضیح

قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( القصص: ٤٩ )

قُلْ
بگو
فَأْتُوا۟
پس بياوريد
بِكِتَٰبٍ
کتابی
مِّنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِ
خداوند
هُوَ
او
أَهْدَىٰ
هدایت کننده تر
مِنْهُمَآ
از آن دو
أَتَّبِعْهُ
پیروی کنم او را
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Qul faatoo bi Kitaabim min 'indil laahi huwa ahdaa minhu maaa attabi'hu in kuntum saadiqeen

بگو: «اگر راست می‌گویید، پس کتابی هدایت‌کننده‌تر از این دو (کتاب) از نزد الله بیاورید، تا من از آن پیروی کنم».

توضیح

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ  ( القصص: ٥٠ )

فَإِن
پس اگر
لَّمْ
اجابت نکردند
يَسْتَجِيبُوا۟
اجابت نکردند
لَكَ
تو را
فَٱعْلَمْ
پس بدان
أَنَّمَا
جز این نیست
يَتَّبِعُونَ
پيروي مي‌كنند
أَهْوَآءَهُمْۚ
هوسهایشان
وَمَنْ
و چه کسی
أَضَلُّ
گمراه تر
مِمَّنِ
از کسی که
ٱتَّبَعَ
پيروي كرد
هَوَىٰهُ
هوای نفسش
بِغَيْرِ
به غير
هُدًى
هدايت
مِّنَ
از
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Fa il lam yastajeeboo laka fa'lam annamaa yattabi'oona ahwaaa'ahum; w aman adallu mimmanit taba'a hawaahu bighari hudam minal laah; innal laaha laa yahdil qawmaz zaalimeen

پس اگر (این سخن) تو را نپذیرفتند، بدان که آن‌ها فقط از هوس‌های خود پیروی می‌کنند، و گمراه‌تر از آن کس که هوای نفس خویش را بدون (هیچ) هدایتی از (سوی) الله پیروی می‌کند؛ کیست؟! بی‌گمان الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

توضیح