Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ  ( آل عمران: ١٦١ )

وَمَا
و ممكن نيست
كَانَ
و ممكن نيست
لِنَبِىٍّ
براي پيامبري
أَن
كه
يَغُلَّۚ
خيانت كند
وَمَن
و هر كس
يَغْلُلْ
خيانت كند
يَأْتِ
بيايد
بِمَا
با آن چه
غَلَّ
خيانت كرد
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
رستاخيز
ثُمَّ
سپس
تُوَفَّىٰ
به طور كامل داده مي‌شود
كُلُّ
هر
نَفْسٍ
شخصي
مَّا
آن چه
كَسَبَتْ
به دست آورد
وَهُمْ
و ايشان
لَا
مورد ستم قرار نمي‌گيرند
يُظْلَمُونَ
مورد ستم قرار نمي‌گيرند

Wa maa kaana li Nabiyyin ai yaghull; wa mai yaghlul yaati bimaa ghalla Yawmal Qiyaamah; summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon

و هیچ پیامبری را نسزد که خیانت کند، و هر کس خیانت کند، روز قیامت، با آنچه (در آن) خیانت کرده بیاید. سپس به هر کس آنچه را کسب کرده‌است (از نیکی یا بدی) بطور کامل (پاداش یا سزا) داده می‌شود، و به آنان ستم نخواهد شد.

توضیح

اَفَمَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّٰهِ كَمَنْۢ بَاۤءَ بِسَخَطٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( آل عمران: ١٦٢ )

أَفَمَنِ
آيا پس كسي كه
ٱتَّبَعَ
پيروي كرد
رِضْوَٰنَ
خشنودي
ٱللَّهِ
خداوند
كَمَنۢ
مانند كسي كه
بَآءَ
دچار شد
بِسَخَطٍ
به خشم
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِ
خداوند
وَمَأْوَىٰهُ
و جايگاهش
جَهَنَّمُۚ
دوزخ
وَبِئْسَ
و چه بد است
ٱلْمَصِيرُ
(آن) سرانجام

Afamanit taba'a Ridwaanal laahi kamam baaa'a bisakhatim minal laahi wa maawaahu Jahannam; wa bi'sal maseer

آیا کسی‌که خشنودی الله را پیروی می‌کند، همانند کسی است که به خشم الله دچار گردد و جایگاه او جهنم است، و (آن) چه بد جائی است.

توضیح

هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٣ )

هُمْ
ايشان
دَرَجَٰتٌ
درجاتي
عِندَ
نزد
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
بَصِيرٌۢ
بينا
بِمَا
به آن چه
يَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهند

Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon

(هر یک از) ایشان، درجاتی در نزد الله دارند، و الله به آنچه می‌کنند؛ بیناست.

توضیح

لَقَدْ مَنَّ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ بَعَثَ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْ اَنْفُسِهِمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِهٖ وَيُزَكِّيْهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَۚ وَاِنْ كَانُوْا مِنْ قَبْلُ لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( آل عمران: ١٦٤ )

لَقَدْ
بي‌ترديد
مَنَّ
منّت نهاد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَى
بر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان
إِذْ
هنگامي كه
بَعَثَ
برانگيخت
فِيهِمْ
در (ميان) آن‌ها
رَسُولًا
پيامبري
مِّنْ
از
أَنفُسِهِمْ
خودشان
يَتْلُوا۟
بخواند
عَلَيْهِمْ
بر آن‌ها
ءَايَٰتِهِۦ
آياتش
وَيُزَكِّيهِمْ
و پاكيزه كند آن‌ها را
وَيُعَلِّمُهُمُ
و ياد دهد آن‌ها را
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب (الهي)
وَٱلْحِكْمَةَ
و حكمت
وَإِن
و اگر چه
كَانُوا۟
بودند
مِن
از
قَبْلُ
قبل
لَفِى
قطعاً در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Laqad mannal laahu 'alal mu'mineena iz ba'asa feehim Rasoolam min anfusihim yatloo 'alaihim Aayaatihee wa yuzakkeehim wa yu'allimu humul Kitaaba wal Hikmata wa in kaanoo min qablu lafee dalaalim mubeen

به راستی که الله بر مؤمنان منّت نهاد، هنگامی‌که در میان آنان پیامبری از خودشان بر انگیخت، که آیات او (= قرآن) را بر آن‌ها می‌خواند و پاکیزه شان می‌دارد و به آنان کتاب (= قرآن) و حکمت (= سنت) می‌آموزد، و اگر چه پیش از آن در گمراهی آشکاری بودند.

توضیح

اَوَلَمَّآ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَدْ اَصَبْتُمْ مِّثْلَيْهَاۙ قُلْتُمْ اَنّٰى هٰذَا ۗ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اَنْفُسِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( آل عمران: ١٦٥ )

أَوَلَمَّآ
آيا هنگامي
أَصَٰبَتْكُم
رسيد بر شما
مُّصِيبَةٌ
مصيبتي
قَدْ
البته
أَصَبْتُم
رسانديد
مِّثْلَيْهَا
دو برابر آن
قُلْتُمْ
گفتيد
أَنَّىٰ
از كجا
هَٰذَاۖ
اين
قُلْ
بگو
هُوَ
آن
مِنْ
از
عِندِ
جانب
أَنفُسِكُمْۗ
خودتان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
قَدِيرٌ
توانا

Awa lammaaa asaabatkum museebatun qad asabtum mislaihaa qultum annaa haazaa qul huwa min 'indi anfusikum; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer

آیا هنگامی‌که مصیبتی (در جنگ احد) به شما رسید، در حالی‌که دو برابر آن را (در جنگ بدر به کافران) رسانده بودید، گفتید: «این (مصیبت) از کجا است؟» بگو: «آن از جانب خود تان است» (و نتیجه نا فرمانی دستور پیامبر است) بی‌گمان الله بر هر چیز تواناست.

توضیح

وَمَآ اَصَابَكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِ فَبِاِذْنِ اللّٰهِ وَلِيَعْلَمَ الْمُؤْمِنِيْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٦ )

وَمَآ
و آن چه
أَصَٰبَكُمْ
رسيد بر شما
يَوْمَ
روز
ٱلْتَقَى
رو در رو شدند
ٱلْجَمْعَانِ
دو گروه
فَبِإِذْنِ
پس به اذن
ٱللَّهِ
خداوند
وَلِيَعْلَمَ
و تا بدانند
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa maa asaabakum yawmal taqal jam'aani fabiiznil laahi wa liya'lamal mu'mineen

و آنچه (در روز احد) روزی‌که دو گروه (مؤمنان و کافران) با هم برخورد کردند، به شما رسید، به فرمان الله بود، و برای این بود که مؤمنان را معلوم بدارد.

توضیح

وَلِيَعْلَمَ الَّذِيْنَ نَافَقُوْا ۖوَقِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوِ ادْفَعُوْا ۗ قَالُوْا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَّاتَّبَعْنٰكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَىِٕذٍ اَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْاِيْمَانِ ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَفْوَاهِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُوْنَۚ  ( آل عمران: ١٦٧ )

وَلِيَعْلَمَ
و تا بدانند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
نَافَقُوا۟ۚ
نفاق ورزيدند
وَقِيلَ
و گفته شد
لَهُمْ
به آنان
تَعَالَوْا۟
بياييد
قَٰتِلُوا۟
بجنگيد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
أَوِ
يا
ٱدْفَعُوا۟ۖ
دفاع كنيد
قَالُوا۟
گفتند
لَوْ
اگر
نَعْلَمُ
مي‌دانستيم
قِتَالًا
جنگيدن
لَّٱتَّبَعْنَٰكُمْۗ
قطعاً پيروي مي‌كرديم از شما
هُمْ
ايشان
لِلْكُفْرِ
براي كفر
يَوْمَئِذٍ
آن روز
أَقْرَبُ
نزديك‌تر
مِنْهُمْ
از ايشان
لِلْإِيمَٰنِۚ
تا به ايمان
يَقُولُونَ
مي‌گويند
بِأَفْوَٰهِهِم
به دهان‌هايشان
مَّا
آن چه
لَيْسَ
نيست
فِى
در
قُلُوبِهِمْۗ
دلهايشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
أَعْلَمُ
داناتر
بِمَا
به آن چه
يَكْتُمُونَ
پنهان مي‌كنند

Wa liya'lamal lazeena naafaqoo; wa qeela lahum ta'aalaw qaatiloo fee sabeelil laahi awid fa'oo qaaloo law na'lamu qitaalallat taba'naakum; hum lilkufri yawma'izin aqrabu minhum lil eemaan; yaqooloona bi afwaahihim maa laisa fee quloobihim; wallaahu a'lamu bimaa yaktumoon

و (نیز) کسانی‌که نفاق ورزیدند معلوم بدارد. و به ایشان گفته شد: «بیایید در راه الله بجنگید یا (حداقل از خود و شهرتان) دفاع کنید». گفتند: «اگر می‌دانستیم جنگی روی خواهد داد، مسلماً از شما پیروی می‌کردیم». آنان در آن هنگام، به کفر نزدیک‌تر بودند تا به ایمان، به زبان خویش چیزی می‌گویند که در دل‌های شان نیست، و الله به آنچه کتمان می‌کنند؛ آگاه‌تر است.

توضیح

اَلَّذِيْنَ قَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ وَقَعَدُوْا لَوْ اَطَاعُوْنَا مَا قُتِلُوْا ۗ قُلْ فَادْرَءُوْا عَنْ اَنْفُسِكُمُ الْمَوْتَ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٦٨ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
قَالُوا۟
گفتند
لِإِخْوَٰنِهِمْ
به برادرانشان
وَقَعَدُوا۟
و نشستند
لَوْ
اگر
أَطَاعُونَا
اطاعت مي‌كردند از ما
مَا
كشته نمي‌شدند
قُتِلُوا۟ۗ
كشته نمي‌شدند
قُلْ
بگو
فَٱدْرَءُوا۟
پس دور كنيد
عَنْ
از
أَنفُسِكُمُ
خودتان
ٱلْمَوْتَ
مرگ
إِن
اگر
كُنتُمْ
هستيد
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Allazeena qaaloo liikhwaanihim wa qa'adoo law ataa'oonaa maa qutiloo; qul fadra'oo'an anfusikumul mawta in kuntum saadiqeen

کسانی‌که (خود در خانه) نشستند و دربارۀ برادران خود گفتند: «اگر آن‌ها از ما پیروی می‌کردند، کشته نمی‌شدند» بگو: «اگر راست می‌گویید؛ پس مرگ را از خودتان دور سازید».

توضیح

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٩ )

وَلَا
و هرگز نپندار
تَحْسَبَنَّ
و هرگز نپندار
ٱلَّذِينَ
كساني كه
قُتِلُوا۟
كشته شدند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
أَمْوَٰتًۢاۚ
مردگان
بَلْ
بلكه
أَحْيَآءٌ
زندگان
عِندَ
نزد
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يُرْزَقُونَ
روزي داده مي‌شوند

Wa laa tahsabannal lazeena qutiloo fee sabeelillaahi amwaata; bal ahyaaa'un 'inda Rabbihim yurzaqoon

و هرگز کسانی را که در راه الله کشته شده‌اند؛ مرده مپندار، بلکه زنده‌اند، نزد پروردگارشان روزی داده می‌شوند.

توضیح

فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ  ( آل عمران: ١٧٠ )

فَرِحِينَ
شادمان‌ها
بِمَآ
به آن چه
ءَاتَىٰهُمُ
داد به ايشان
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَيَسْتَبْشِرُونَ
و شادي مي‌كنند
بِٱلَّذِينَ
براي كساني كه
لَمْ
نپيوسته‌اند
يَلْحَقُوا۟
نپيوسته‌اند
بِهِم
به ايشان
مِّنْ
از
خَلْفِهِمْ
پشت سرشان
أَلَّا
كه نه
خَوْفٌ
ترسي
عَلَيْهِمْ
بر آنان
وَلَا
و نه
هُمْ
ايشان
يَحْزَنُونَ
غمگين مي‌شوند

Fariheena bimaaa aataa humul laahu min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min khalfihim allaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon

به آنچه الله از فضل و کرم خود به ایشان داده‌است، شادمانند، و به کسانی‌که هنوز به آن‌ها نپیوسته‌اند، خوش وقتند، که نه بیمی بر آن‌هاست و نه اندوهگین می‌شوند.

توضیح