Skip to main content

۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ  ( غافر: ٢١ )

أَوَلَمْ
آیا پس سیر نکردند
يَسِيرُوا۟
آیا پس سیر نکردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَيَنظُرُوا۟
پس بنگرند
كَيْفَ
چگونه
كَانَ
بود
عَٰقِبَةُ
سرانجام
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَانُوا۟
بودند
مِن
از
قَبْلِهِمْۚ
قبل ايشان
كَانُوا۟
بودند
هُمْ
ايشان
أَشَدَّ
شديدتر
مِنْهُمْ
از آن‌ها
قُوَّةً
نیرو
وَءَاثَارًا
و آثار
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱللَّهُ
خداوند
بِذُنُوبِهِمْ
به سزای گناهانشان
وَمَا
نبوده
كَانَ
نبوده
لَهُم
برای آنها
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
مِن
از
وَاقٍ
محافظ، نگه دارنده

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena kaanoo min qablihim; kaanoo hum ashadda minhum quwwatanw wa aasaaran fil ardi fa akhazahumul laahu bizunoobihim wa maa kaana lahum minal laahi minw waaq

آیا آن‌ها در زمین سیر نکرده‌اند پس بنگرند که سرانجام کسانی‌که پیش از آن‌ها بودند، چگونه بود؟! آن‌ها در توانایی و (پدید آوردن) آثار در زمین از این‌ها برتر (و سخت‌تر) بودند، پس الله آن‌ها را به (سبب) گناهان‌شان (فرو) گرفت، و برای آن‌ها از (عذاب) الله هیچ پناه دهنده‌ای نبود.

توضیح

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( غافر: ٢٢ )

ذَٰلِكَ
اين
بِأَنَّهُمْ
برای اینکه آنان
كَانَت
می آورْد آنها را
تَّأْتِيهِمْ
می آورْد آنها را
رُسُلُهُم
پیامبرانشان
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
دلایل روشن
فَكَفَرُوا۟
پس انکار می کردند
فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱللَّهُۚ
خداوند
إِنَّهُۥ
همانا او
قَوِىٌّ
نیرومند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Zaalika bi annahum kaanat taateehim Rusuluhum bilbaiyinaati fakafaroo fa akhazahumul laah; innahoo qawiyyun shadeedul 'iqaab

این بدان سبب بود که پیامبران‌شان با دلایل روشن به سوی آن‌ها می‌آمدند پس آن‌ها کفر می‌ورزیدند، بنابر این الله آن‌ها را (فرو) گرفت، بی‌گمان او نیرومند سخت کیفر است.

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ  ( غافر: ٢٣ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
مُوسَىٰ
موسي
بِـَٔايَٰتِنَا
با آیات ما
وَسُلْطَٰنٍ
و برهان قوی
مُّبِينٍ
آشكار

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen

به راستی ما موسی را با آیات خود و حجتی آشکار فرستادیم.

توضیح

اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٤ )

إِلَىٰ
به سوی
فِرْعَوْنَ
فرعون
وَهَٰمَٰنَ
و هامان
وَقَٰرُونَ
و قارون
فَقَالُوا۟
پس گفتند
سَٰحِرٌ
ساحر
كَذَّابٌ
دروغ پرداز

Ilaa Fir'awna wa Haamaana qa Qaaroona faqaaloo saahirun kazzaab

به سوی فرعون و هامان و قارون، پس (آن‌ها) گفتند: «(او) جادوگری دروغگوست».

توضیح

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ  ( غافر: ٢٥ )

فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُم
آورد برایشان
بِٱلْحَقِّ
حق را
مِنْ
از
عِندِنَا
نزد ما
قَالُوا۟
گفتند
ٱقْتُلُوٓا۟
بكُشيد
أَبْنَآءَ
پسران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
مَعَهُۥ
همراه او
وَٱسْتَحْيُوا۟
و زنده بگذارید
نِسَآءَهُمْۚ
زنانشان
وَمَا
و نیست
كَيْدُ
نیرنگ
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
إِلَّا
مگر
فِى
در
ضَلَٰلٍ
تباهی، گمراهی

Falamuna jaaa'ahum bil haqqi min 'indinaa qaaluq tulooo abnaaa'al lazeena aamanoo ma'ahoo wastahyoo nisaaa'ahum; wa maa kaidul kaafireena illaa fee dalaal

پس چون حق را از جانب ما برای آن‌ها آورد، گفتند: «پسران کسانی را که با او ایمان آورده‌اند، بکشید و زنان‌شان را (برای خدمت‌کاری) زنده بگذارید». و نیرنگ کافران جز در گمراهی نیست.

توضیح

وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ  ( غافر: ٢٦ )

وَقَالَ
و گفت
فِرْعَوْنُ
فرعون
ذَرُونِىٓ
مرا رها کنید
أَقْتُلْ
بکشم
مُوسَىٰ
موسي
وَلْيَدْعُ
و تا بخواند
رَبَّهُۥٓۖ
پروردگارش
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
أَن
كه
يُبَدِّلَ
تغییر دهد
دِينَكُمْ
دين شما
أَوْ
يا
أَن
كه
يُظْهِرَ
پدیدآورد
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
ٱلْفَسَادَ
فساد

Wa qaala Fir'awnu zarooneee aqtul Moosaa walyad'u Rabbahoo inneee akhaafu ai yubaddila deenakum aw ai yuzhira fil ardil fasaad

و فرعون گفت: «بگذارید موسی را بکشم، و او پروردگارش را (برای نجات) بخواند، بی‌گمان من می‌ترسم که دین شما را دگرگون کند یا در (این) سرزمین فساد انگیزد».

توضیح

وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ ࣖ   ( غافر: ٢٧ )

وَقَالَ
و گفت
مُوسَىٰٓ
موسي
إِنِّى
همانا من
عُذْتُ
پناه بردم
بِرَبِّى
به پروردگارم
وَرَبِّكُم
و پروردگار شما
مِّن
از
كُلِّ
هر
مُتَكَبِّرٍ
سرکش
لَّا
ایمان ندارد
يُؤْمِنُ
ایمان ندارد
بِيَوْمِ
به روز حساب
ٱلْحِسَابِ
به روز حساب

Wa qaala Moosaaaa innee 'uztu bi Rabbee wa Rabbikum min kulli mutakabbiril laayu'minu bi Yawmil Hisaab

و موسی گفت: «من از (شر) هر متکبری که به روز حساب ایمان نمی‌آورد، به پروردگارم و پروردگار شما پناه می‌برم».

توضیح

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

وَقَالَ
و گفت
رَجُلٌ
مردي
مُّؤْمِنٌ
با ايمان
مِّنْ
از
ءَالِ
خاندان
فِرْعَوْنَ
فرعون
يَكْتُمُ
کتمان می کرد
إِيمَٰنَهُۥٓ
ایمانش
أَتَقْتُلُونَ
آیا می کشید
رَجُلًا
مرد
أَن
كه
يَقُولَ
بگوید
رَبِّىَ
پروردگار من
ٱللَّهُ
خداوند
وَقَدْ
در حالي كه
جَآءَكُم
آورد براي شما
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
حجت های روشن و روشنگر
مِن
از
رَّبِّكُمْۖ
پروردگارتان
وَإِن
و اگر
يَكُ
باشد
كَٰذِبًا
دروغگو
فَعَلَيْهِ
پس بر(ضد) او
كَذِبُهُۥۖ
دروغ او
وَإِن
و اگر
يَكُ
باشد
صَادِقًا
راستگو
يُصِبْكُم
می رسد به شما
بَعْضُ
بعضی
ٱلَّذِى
آنکه
يَعِدُكُمْۖ
وعده می دهد به شما
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
مَنْ
کسی که
هُوَ
او
مُسْرِفٌ
متجاوز
كَذَّابٌ
بسیار دروغگو

Wa qaala rajulum mu'minummin Aali Fir'awna yaktumu eemaanahooo ataqtuloona rajulan ai yaqoola Rabbi yal laahu wa qad jaaa'akum bil haiyinaati mir Rabbikum wa iny yaku kaaziban fa'alaihi kazi buhoo wa iny yaku saadiqany yasibkum ba'dul lazee ya'idukum innal laaha laa yahdee man huwa musrifun kaazaab

و مرد مؤمنی از آل فرعون که ایمانش را پنهان می‌داشت، گفت: آیا مردی را می‌کشید (برای آن) که می‌گوید: پروردگار من الله است، و همانا دلایل روشنی از سوی پروردگار‌تان برای شما آورده است؟! و اگر او درغگو باشد، (گناه) دروغش بر گردن اوست، و اگر راست‌گو باشد پاره‌ای از آنچه به شما وعده می‌دهد به شما خواهد رسید، بی‌گمان الله کسی را که اسراف‌کار دروغگو است، هدایت نمی‌کند.

توضیح

يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ  ( غافر: ٢٩ )

يَٰقَوْمِ
قوم من
لَكُمُ
براي شما
ٱلْمُلْكُ
فرمانروايي
ٱلْيَوْمَ
امروز
ظَٰهِرِينَ
پیروزمندان
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
فَمَن
پس چه کسی
يَنصُرُنَا
یاری می کند ما را
مِنۢ
از
بَأْسِ
عذاب
ٱللَّهِ
خداوند
إِن
اگر
جَآءَنَاۚ
آمد ما را
قَالَ
گفت
فِرْعَوْنُ
فرعون
مَآ
نشان نمی دهم به شما
أُرِيكُمْ
نشان نمی دهم به شما
إِلَّا
مگر
مَآ
آن چه
أَرَىٰ
می بینم
وَمَآ
هدایت نمی کنم شما را
أَهْدِيكُمْ
هدایت نمی کنم شما را
إِلَّا
مگر
سَبِيلَ
راه
ٱلرَّشَادِ
صواب و صلاح

Yaa qawmi lakumul mulkul yawma zaahireena fil ardi famai yansurunaa mim baasil laahi in jaaa'anaa; qaala Fir'awnu maaa ureekum illaa maaa araa wa maaa ahdeekum illaa sabeelar Rashaad

«ای قوم من! امروز فرمانروایی از آن شماست، در این سرزمین پیروزید پس چه کسی ما را از عذاب الله یاری می‌دهد، اگر (عذاب) بیاید». فرعون گفت: «من شما را جز به راهی که (مصلحت) می‌بینم، (سفارش نمی‌کنم) و شما را جز به راه صحیح (و رشد) هدایت نمی‌کنم».

توضیح

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ   ( غافر: ٣٠ )

وَقَالَ
و گفت
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
ءَامَنَ
ایمان آورد
يَٰقَوْمِ
قوم من
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
عَلَيْكُم
بر شما
مِّثْلَ
مانند
يَوْمِ
روزگار و سرنوشت گروهها
ٱلْأَحْزَابِ
روزگار و سرنوشت گروهها

Wa qaalal lazee aamana yaa qawmi inneee akhaafu 'alaikum misla yawmil Ahzaab

و کسی‌که ایمان آورده بود، گفت: «ای قوم من! به راستی من بر شما (از روزی) همانند روز گروه‌های (پیشین) می‌ترسم».

توضیح