Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلَّيْلَ
شب
لِتَسْكُنُوا۟
تا آرام بگیرید
فِيهِ
در آن
وَٱلنَّهَارَ
و روز
مُبْصِرًاۚ
روشن
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَذُو
قطعاً صاحب
فَضْلٍ
فضل
عَلَى
بر
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَ
بيشتر
ٱلنَّاسِ
مردم
لَا
سپاسگزاري نمي‌كنند
يَشْكُرُونَ
سپاسگزاري نمي‌كنند

Allaahul lazee ja'ala lakumul laila litqaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon

الله کسی است که شب را برای شما قرار داد تا در آن آرام گیرید، و روز را روشن (قرار داد)، بی‌گمان الله بر مردم فضل (و کرم) دارد، و لیکن بیشتر مردم سپاس نمی‌گزارند.

توضیح

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ  ( غافر: ٦٢ )

ذَٰلِكُمُ
آن
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّكُمْ
پروردگارتان
خَٰلِقُ
خالق
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
لَّآ
نيست
إِلَٰهَ
معبودي
إِلَّا
مگر
هُوَۖ
او
فَأَنَّىٰ
پس کجا
تُؤْفَكُونَ
منحرف می شوید

Zaalikumul laahu Rabbukum khaaliqu kulli shai'; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon

این است الله، پروردگار شما، (که) آفرینندۀ همه چیز (است) هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس چگونه (از حق) منحرف می‌شوید؟!

توضیح

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ  ( غافر: ٦٣ )

كَذَٰلِكَ
اين چنين
يُؤْفَكُ
منحرف و رویگردان می شود
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَانُوا۟
از روی عناد آیات خدا را انکار می کنند
بِـَٔايَٰتِ
از روی عناد آیات خدا را انکار می کنند
ٱللَّهِ
از روی عناد آیات خدا را انکار می کنند
يَجْحَدُونَ
از روی عناد آیات خدا را انکار می کنند

Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon

این گونه کسانی‌که آیات الله را انکار می‌کردند، (از حق) منحرف می‌شوند.

توضیح

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً وَّصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ ۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٤ )

ٱللَّهُ
خداوند
ٱلَّذِى
كسي كه
جَعَلَ
قرار داد
لَكُمُ
براي شما
ٱلْأَرْضَ
زمين
قَرَارًا
قرارگاه
وَٱلسَّمَآءَ
و آسمان را
بِنَآءً
سقفي افراشته
وَصَوَّرَكُمْ
و صورتگری کرد
فَأَحْسَنَ
پس نیکو گردانید
صُوَرَكُمْ
صورتهایتان
وَرَزَقَكُم
و روزیتان داد
مِّنَ
از
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
نعمت های پاکیزه
ذَٰلِكُمُ
آن
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّكُمْۖ
پروردگار شما
فَتَبَارَكَ
پس پاینده و پر برکت است
ٱللَّهُ
خداوند
رَبُّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Allaahul lazee ja'ala lakumul arda qaraaranw wassa maaa'a binaaa'anw wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa razaqakum minat taiyibaat; zaalikumul laahu Rabbukum fatabaarakal laahu Rabbul 'aalameen

الله کسی است که زمین را برای شما قرارگاه، و آسمان را (همچون) سقفی قرار داد، و شما را صورت بخشید، پس صورت‌تان را نیکو گرداند، و از چیزهای پاکیزه به شما روزی داد این است الله پروردگار شما، پس پر برکت و بزرگوار است الله که پروردگار جهانیان است.

توضیح

هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٥ )

هُوَ
او
ٱلْحَىُّ
زنده
لَآ
نيست
إِلَٰهَ
معبودي
إِلَّا
مگر
هُوَ
او
فَٱدْعُوهُ
پس بخوانید او را
مُخْلِصِينَ
خالص کنندگان
لَهُ
براي او
ٱلدِّينَۗ
دین
ٱلْحَمْدُ
ستايش
لِلَّهِ
براي خداوند
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Huwal Hayyu laaa ilaaha illaa Huwa fad'oohu mukh liseena lahudeen; alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

او زنده است، هیچ معبودی (به حق) جز او نیست، پس در حالی‌که دین خود را خالص گردانیده او را بخوانید، حمد و ستایش مخصوص الله پروردگار جهانیان است.

توضیح

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

قُلْ
بگو
إِنِّى
همانا من
نُهِيتُ
نهی شدم
أَنْ
كه
أَعْبُدَ
پرستش کنم
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَدْعُونَ
می خوانید
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
لَمَّا
هنگامی که
جَآءَنِىَ
آمد مرا
ٱلْبَيِّنَٰتُ
دلايل روشن
مِن
از
رَّبِّى
پروردگار من
وَأُمِرْتُ
و دستور یافتم
أَنْ
كه
أُسْلِمَ
تسلیم کنم خود را، فرمانبردار شوم
لِرَبِّ
براي پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen

(ای پیامبر) بگو: «همانا من نهی شده‌ام از اینکه کسانی را پرستش کنم که شما بجای الله می‌خوانید، چون نشانه‌های روشن از جانب پروردگارم برای من آمده است، و مأمور شده‌ام که برای پروردگار جهانیان تسلیم باشم».

توضیح

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَكُم
آفريد شما را
مِّن
از
تُرَابٍ
خاك
ثُمَّ
سپس
مِن
از
نُّطْفَةٍ
نطفه
ثُمَّ
سپس
مِنْ
از
عَلَقَةٍ
خون بسته
ثُمَّ
سپس
يُخْرِجُكُمْ
بیرون می آورد شما را
طِفْلًا
به صورت طفلی
ثُمَّ
سپس
لِتَبْلُغُوٓا۟
تا برسید
أَشُدَّكُمْ
سن بلوغ و قدرت
ثُمَّ
سپس
لِتَكُونُوا۟
تا باشید، تا بشوید
شُيُوخًاۚ
پیران
وَمِنكُم
و از شما
مَّن
کسی که
يُتَوَفَّىٰ
می میرد
مِن
از
قَبْلُۖ
قبل
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
و تا برسید
أَجَلًا
سرآمد
مُّسَمًّى
معين
وَلَعَلَّكُمْ
و شايد (كه) شما
تَعْقِلُونَ
تعقل کنید

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon

او کسی است که شما را از خاک آفرید، سپس از نطفه، سپس از خون بسته، سپس شما را (به صورت) کودکی (از شکم مادر) بیرون می‌آورد، سپس (بزرگ می‌شود) تا به کمال نیرو و قوت خود می‌رسید، سپس (زندگی می‌کنید) تا بعد از آن پیر می‌شوید، و از (میان) شما کسی است که پیش از این (مرحله) می‌میرد و (به بعضی از شما مهلت می‌دهد) تا به اجل معین برسید، و شاید بیندیشید.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ فَاِذَا قَضٰىٓ اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( غافر: ٦٨ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُحْىِۦ
زنده مي‌كند
وَيُمِيتُۖ
و می میراند
فَإِذَا
پس هنگامي كه
قَضَىٰٓ
حكم كند
أَمْرًا
فرماني
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَقُولُ
مي‌گويد
لَهُۥ
براي او
كُن
باش
فَيَكُونُ
پس (موجود) مي‌شود

Huwal lazee yuhyee wa yumeetu fa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakon

او کسی است که زنده می‌کند و می‌میراند، پس هنگامی‌که چیزی را بخواهد، تنها به او می‌گوید: «موجود شو» پس (بی درنگ) موجود می‌شود.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ  ( غافر: ٦٩ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُجَٰدِلُونَ
جدل می کنند
فِىٓ
در
ءَايَٰتِ
آيات
ٱللَّهِ
خداوند
أَنَّىٰ
هرگاه
يُصْرَفُونَ
برگردانده می شوند

Alam tara ilal lazeena yujaadiloona feee Aayaatil laahi annaa yusrafoon

آیا ندیدی کسانی را که در آیات الله مجادله می‌کنند، چگونه (از راه حق) منحرف می‌شوند؟!

توضیح

اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ  ( غافر: ٧٠ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِٱلْكِتَٰبِ
به كتاب
وَبِمَآ
و به آن چه
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
بِهِۦ
همراه آن، به خاطر آن
رُسُلَنَاۖ
فرستادگانمان
فَسَوْفَ
پس به زودي
يَعْلَمُونَ
می دانند

Allazeena kazzaboo bil Kitaabi wa bimaa arsalnaa bihee Rusulanaa fasawfa ya'lamoon

کسانی‌که کتاب (آسمانی) و آنچه پیامبران‌مان را بدان فرستاده‌ایم، تکذیب کردند، پس به زودی خواهند دانست.

توضیح