Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الصف: ١ )

سَبَّحَ
تسبیح کرد، ستود
لِلَّهِ
براي خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَمَا
و آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِۖ
زمين
وَهُوَ
و او
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلْحَكِيمُ
حكيم

Sabbaha lillaahi maa fisamaawaati wa maa fil ardi wa huwal 'Azeezul Hakeem

آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است تسبیح الله می‌گویند، و او پیروزمند حکیم است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لِمَ
چرا
تَقُولُونَ
مي‌گوييد
مَا
آن چه
لَا
انجام نمی دهید
تَفْعَلُونَ
انجام نمی دهید

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo lima taqooloona maa laa taf'aloon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! چرا چیزی را می‌گویید که عمل نمی‌کنید؟!.

توضیح

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٣ )

كَبُرَ
بزرگ است
مَقْتًا
کینه، خشم
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
أَن
كه
تَقُولُوا۟
بگویید
مَا
آن چه
لَا
انجام نمی دهید
تَفْعَلُونَ
انجام نمی دهید

Kabura maqtan 'indal laahi an taqooloo maa laa taf'aloon

نزد الله سخت ناپسند (و موجب خشم) است آن که چیزی را بگویید که عمل نمی‌کنید.

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ  ( الصف: ٤ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُحِبُّ
دوست دارد
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُقَٰتِلُونَ
مي‌جنگند
فِى
در
سَبِيلِهِۦ
راه او
صَفًّا
به صف
كَأَنَّهُم
مانند اين كه آن‌ها
بُنْيَٰنٌ
ساختمان
مَّرْصُوصٌ
فولادین

Innal laaha yuhibbul lazeena yuqaatiloona fee sabeelihee saffan kaannahum bunyaanum marsoos

بی‌گمان الله کسانی را که چون بنیانی آهنین صف بسته در راه او پیکار می‌کنند دوست دارد.

توضیح

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الصف: ٥ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَ
گفت
مُوسَىٰ
موسي
لِقَوْمِهِۦ
به قومش
يَٰقَوْمِ
قوم من
لِمَ
چرا
تُؤْذُونَنِى
آزار می دهید مرا
وَقَد
در حالي كه
تَّعْلَمُونَ
مي‌دانيد
أَنِّى
كه من
رَسُولُ
فرستاده
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَيْكُمْۖ
به سوی شما
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
زَاغُوٓا۟
منحرف شدند
أَزَاغَ
منحرف ساخت
ٱللَّهُ
خداوند
قُلُوبَهُمْۚ
دلهایشان را
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Wa iz qaala Moosa liqawmihee yaa qawmi lima tu'zoonanee wa qat ta'lamoona annee Rasoolul laahi ilaikum falammaa zaaghooo azaaghal laahu quloobahum; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen

و (ای پیامبر! به یاد آور) هنگامی را که موسی به قومش گفت: «ای قوم من! چرا مرا آزار (و اذیت) می‌رسانید، در حالی‌که می‌دانید بی‌گمان من فرستادۀ الله به سوی شما هستم؟» پس چون آن‌ها (از حق) منحرف شدند، الله دل‌های شان را منحرف ساخت، و الله قوم نافرمان را هدایت نمی‌کند.

توضیح

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَ
گفت
عِيسَى
عيسي
ٱبْنُ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
يَٰبَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
إِنِّى
همانا من
رَسُولُ
رسول
ٱللَّهِ
خداوند
إِلَيْكُم
به سوی شما
مُّصَدِّقًا
تصديق كننده
لِّمَا
براي آن چه
بَيْنَ
بين
يَدَىَّ
دو دست من
مِنَ
از
ٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات
وَمُبَشِّرًۢا
و مژده رسان
بِرَسُولٍ
به رسولی
يَأْتِى
کمی آید
مِنۢ
از
بَعْدِى
بعد من
ٱسْمُهُۥٓ
نام او
أَحْمَدُۖ
احمد
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
جَآءَهُم
آورد برای آنها دلایل روشن را
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
آورد برای آنها دلایل روشن را
قَالُوا۟
گفتند
هَٰذَا
اين
سِحْرٌ
جادو
مُّبِينٌ
آشكار

Wa iz qaala 'Eesab-nu-Mayama yaa Banee Israaa'eela innee Rasoolul laahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mim ba'dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa'ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen

و (یادآور باش) هنگامی‌که عیسی پسر مریم گفت: «ای بنی اسرائیل! بی‌گمان من فرستادۀ الله به‌سوی شما هستم، آنچه از تورات که پیش از من بوده تصدیق می‌کنم و (نیز) مژده‌دهنده به رسولی هستم که بعد از من می‌آید، و نامش «احمد» است» پس هنگامی‌که او (احمد) با معجزه‌ها (و دلایل روشن) به‌سوی آنان آمد، گفتند: «این جادوی آشکار است».

توضیح

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الصف: ٧ )

وَمَنْ
و کیست
أَظْلَمُ
ستمكارتر
مِمَّنِ
از کسی که
ٱفْتَرَىٰ
دروغ ببندد
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلْكَذِبَ
دروغ
وَهُوَ
و او
يُدْعَىٰٓ
فراخوانده می شود
إِلَى
به
ٱلْإِسْلَٰمِۚ
اسلام
وَٱللَّهُ
و خداوند
لَا
هدایت نمی کند
يَهْدِى
هدایت نمی کند
ٱلْقَوْمَ
گروه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahil kaziba wa huwa yad'aaa ilal Islaam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

و چه کسی ستمکارتر است از آن‌کس که بر الله دروغ ببندد، درحالی‌که او به (دین) اسلام دعوت می‌شود؟! و الله گروه ستمکاران را هدایت نمی‌کند.

توضیح

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( الصف: ٨ )

يُرِيدُونَ
مي‌خواهند
لِيُطْفِـُٔوا۟
تا خاموش کنند
نُورَ
نور
ٱللَّهِ
خداوند
بِأَفْوَٰهِهِمْ
با دهان هایشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
مُتِمُّ
کامل کننده
نُورِهِۦ
نور او
وَلَوْ
هرچند
كَرِهَ
نفرت داشته باشد
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافران

Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon

آن‌ها می‌خواهند نور الله را با دهان خود خاموش کنند، ولی الله کامل‌کنندۀ نور خویش است هرچند کافران خوش نداشته باشند.

توضیح

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

هُوَ
او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَرْسَلَ
فرستاد
رَسُولَهُۥ
رسول خود
بِٱلْهُدَىٰ
با هدایت
وَدِينِ
و آیین
ٱلْحَقِّ
درست
لِيُظْهِرَهُۥ
تا پیروز گرداند او را
عَلَى
بر
ٱلدِّينِ
دین
كُلِّهِۦ
همه‌ي آن
وَلَوْ
هرچند
كَرِهَ
نفرت داشته باشد
ٱلْمُشْرِكُونَ
مشرکان

Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon

او کسی است که رسول الله را با هدایت و دین حق فرستاد تا آن را بر همۀ ادیان غالب گرداند، هرچند مشرکان خوش نداشته باشند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الصف: ١٠ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
هَلْ
آيا
أَدُلُّكُمْ
راهنمایی کنم شما را
عَلَىٰ
بر
تِجَٰرَةٍ
تجارت
تُنجِيكُم
نجات می دهد شما را
مِّنْ
از
عَذَابٍ
عذاب
أَلِيمٍ
دردناك

Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! آیا شما را به تجارتی راهنمایی کنم که شما را از عذاب دردناک نجات می‌دهد؟.

توضیح
اطلاعات قرآن :
صف
القرآن الكريم:الصف
آیه سجده (سجدة):-
سوره (latin):As-Saff
سوره شماره:61
تعداد آیات:14
کل کلمات:221
Total Characters:900
تعداد تعظیم:2
نوع آن با توجه به محل نزول:مدنی
دستور وحی:109
شروع از آیه:5163