Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

وَلَا
و نباشيد
تَكُونُوا۟
و نباشيد
كَٱلَّذِينَ
مانند كساني كه
قَالُوا۟
گفتند
سَمِعْنَا
شنيديم
وَهُمْ
و ايشان
لَا
نمی شنوند
يَسْمَعُونَ
نمی شنوند

Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon

و مانند کسانی نباشید که گفتند: «شنیدیم» حال آنکه آنان نمی‌شنیدند.

توضیح

۞ اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ  ( الأنفال: ٢٢ )

إِنَّ
همانا
شَرَّ
بدترین
ٱلدَّوَآبِّ
جنبندگان
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلصُّمُّ
ناشنوایان
ٱلْبُكْمُ
گنگان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
نمی اندیشند
يَعْقِلُونَ
نمی اندیشند

Inna sharrad dawaaabbi 'indal laahis summul bukmul lazeena laa ya'qiloon

همانا بدترین جنبندگان نزد الله، (افراد) کر و لالی هستند، که نمی‌اندیشند.

توضیح

وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( الأنفال: ٢٣ )

وَلَوْ
و اگر
عَلِمَ
دانست
ٱللَّهُ
خداوند
فِيهِمْ
در آنها
خَيْرًا
خیر
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
حتما شنوا می کرد آنها را
وَلَوْ
و اگر
أَسْمَعَهُمْ
شنوا می کرد آنان را
لَتَوَلَّوا۟
البته رومی گرداندند
وَّهُم
و ايشان
مُّعْرِضُونَ
كناره گيران

Wa law 'alimal laahu feehim khairal la asma'ahum; wa law asma'ahum latawallaw wa hum mu'ridoon

و اگر الله خیری در آن‌ها می‌دانست، قطعاً به آنان می‌شنواند، و اگر (هم با این حال) به آنان می‌شنواند، باز روی می‌گرداندند و اعراض (و سرپیچی) می‌کردند.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٤ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
ٱسْتَجِيبُوا۟
فرمان برید
لِلَّهِ
براي خداوند
وَلِلرَّسُولِ
و برای رسول
إِذَا
هنگامي كه
دَعَاكُمْ
دعوت کرد شما را
لِمَا
براي آن چه
يُحْيِيكُمْۖ
زنده می کند شما را
وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
يَحُولُ
جدایی می اندازد
بَيْنَ
بين
ٱلْمَرْءِ
مرد
وَقَلْبِهِۦ
و قلبش
وَأَنَّهُۥٓ
و همانا او
إِلَيْهِ
به سوي او
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Yaaa aiyuhal lazeena aamanus tajeeboo lillaahi wa lir Rasooli izaa da'aakum limaa yuhyeekum wa'lamooo annal laaha yahoolu bainal mar'i wa qalbihee wa anahooo ilaihi tuhsharoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! (دعوت) الله و پیامبر (او) را اجابت کنید، هنگامی‌که شما را به سوی چیزی فرا می‌خواند که شما را حیات (و زندگی) می‌بخشد، و بدانید که الله میان شخص و قلب او حایل می‌شود، و (بدانید) که به سوی او محشور خواهید شد.

توضیح

وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ٢٥ )

وَٱتَّقُوا۟
و پروا كنيد
فِتْنَةً
بلا و مصیبت
لَّا
هرگز نمی رسد
تُصِيبَنَّ
هرگز نمی رسد
ٱلَّذِينَ
کسانی که
ظَلَمُوا۟
ستم كردند
مِنكُمْ
از شما
خَآصَّةًۖ
تنها
وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّ
كه
ٱللَّهَ
خداوند
شَدِيدُ
سخت
ٱلْعِقَابِ
كيفر

Wattaqoo fitnatal laa tuseebannal lazeena zalamoo minkum khaaaassatanw wa'lamooo annal laaha shadeedul 'iqaab

و از فتنه‌ای بپرهیزید که تنها به ستمکارانِ شما نمی‌رسد، (بلکه همه را فرا می‌گیرد) و بدانید که الله سخت کیفراست!

توضیح

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٦ )

وَٱذْكُرُوٓا۟
و به ياد آوريد
إِذْ
هنگامي كه
أَنتُمْ
شما
قَلِيلٌ
اندك
مُّسْتَضْعَفُونَ
ضعیف نگه داشته شده
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
تَخَافُونَ
مي‌ترسيد
أَن
كه
يَتَخَطَّفَكُمُ
برباید شما را
ٱلنَّاسُ
مردم
فَـَٔاوَىٰكُمْ
پس پناه داد شما را
وَأَيَّدَكُم
و تقویت کرد شما را
بِنَصْرِهِۦ
به ياري‌اش
وَرَزَقَكُم
و روزیتان داد
مِّنَ
از
ٱلطَّيِّبَٰتِ
نعمت های پاکیزه
لَعَلَّكُمْ
شايد (كه) شما
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاري كنيد

Wazkurooo iz antum qaleelum mustad 'afoona filardi takhaafoona ai yatakhat tafakumun naasu fa aawaakum wa aiyadakum binasrihee wa razaqakum minat taiyibaati la'allakum tashkuroon

وبه یاد آورید زمانی را که شما در روی زمین اندک و ناتوان بودید، می‌ترسیدید که مردم شما را بربایند، پس الله شما را پناه داد، و با یاری خود شما را تأیید (و تقویت) کرد، و از چیزهای پاکیزه به شما روزی بخشید، شاید شما سپاس‌گزار باشید.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٢٧ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
خیانت نکنید
تَخُونُوا۟
خیانت نکنید
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱلرَّسُولَ
و پيامبر
وَتَخُونُوٓا۟
و
أَمَٰنَٰتِكُمْ
سپرده ها یتان
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! به الله و پیامبر (او) خیانت نکنید، و (نیز) در امانت‌های خود، در حالی‌که می‌دانید خیانت نورزید.

توضیح

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٢٨ )

وَٱعْلَمُوٓا۟
و بدانيد
أَنَّمَآ
فقط
أَمْوَٰلُكُمْ
اموالتان
وَأَوْلَٰدُكُمْ
و اولادتان
فِتْنَةٌ
آزمايش
وَأَنَّ
و همانا
ٱللَّهَ
خداوند
عِندَهُۥٓ
نزد او
أَجْرٌ
پاداشي
عَظِيمٌ
بزرگ

Wa'lamooo annamaaa amwaalukum wa awlaadukum fitnatunw wa annal laaha 'indahooo ajrun azeem

و بدانید که اموال‌ شما، و اولاد شما، (وسیلۀ) آزمایش است، و همانا الله است که پاداش بزرگ نزد او است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟
ايمان آوردند
إِن
اگر
تَتَّقُوا۟
پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
يَجْعَل
قرار می دهد
لَّكُمْ
براي شما
فُرْقَانًا
قدرت تشخیص
وَيُكَفِّرْ
و می پوشاند
عَنكُمْ
از شما
سَيِّـَٔاتِكُمْ
بدي‌هايتان
وَيَغْفِرْ
و می آمرزد
لَكُمْۗ
براي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
ذُو
صاحب
ٱلْفَضْلِ
فضل
ٱلْعَظِيمِ
بزرگ

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo in tattaqul laaha yaj'al lakum furqaananw wa yukaffir 'ankum saiyi aatikum wa yaghfir lakum; wallaahu zul fadlil 'azeem

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! اگر از الله بترسید برای شما راه نجات (و وسیله‌ای برای جدایی حق از باطل) قرار می‌دهد، و گناهان‌تان را می‌پوشاند، و شما را می‌آمرزد، و الله صاحب فضل و بخشش بزرگ است.

توضیح

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ  ( الأنفال: ٣٠ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
يَمْكُرُ
نیرنگ می کنند
بِكَ
به تو
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
لِيُثْبِتُوكَ
تا تو را باز داشت کنند
أَوْ
يا
يَقْتُلُوكَ
بکشند تو را
أَوْ
يا
يُخْرِجُوكَۚ
بیرون کنند تو را
وَيَمْكُرُونَ
و نیرنگ می کردند
وَيَمْكُرُ
و نیرنگ می کرد
ٱللَّهُۖ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
خَيْرُ
بهترين
ٱلْمَٰكِرِينَ
مكر كنندگان

Wa iz yamkuru bikal lazeena kafaroo liyusbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijook; wa yamkuroona wa yamkurul laahu wallaahu khairul maakireen

و (به یاد آور) آنگاه که کافران در(بارۀ) تو نقشه می‌کشیدند، که تو را به زندان بیفکنند، یا تو را بکشند، و یا (از مکه) بیرونت کنند، آن‌ها چاره و مکر می‌اندیشیدند، و الله (هم) تدبیر می‌کرد، و الله بهترین (چاره‌جویان و) تدبیرکنندگان است.

توضیح