Skip to main content

لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاۤءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضٰى وَلَا عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ مَا يُنْفِقُوْنَ حَرَجٌ اِذَا نَصَحُوْا لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ مَا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ مِنْ سَبِيْلٍ ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌۙ   ( التوبة: ٩١ )

لَّيْسَ
نيست
عَلَى
بر
ٱلضُّعَفَآءِ
ضعیفان
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
ٱلْمَرْضَىٰ
بیماران
وَلَا
و نه
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
نمی یابند
يَجِدُونَ
نمی یابند
مَا
آن چه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
حَرَجٌ
تنگی و مشقت
إِذَا
هنگامي كه
نَصَحُوا۟
خیر خواهی کردند
لِلَّهِ
براي خداوند
وَرَسُولِهِۦۚ
و پیامبرش
مَا
نیست
عَلَى
بر
ٱلْمُحْسِنِينَ
نيكوكاران
مِن
از
سَبِيلٍۚ
راه
وَٱللَّهُ
و خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Laisa 'alad du'aaaa'i wa laa 'alal mardaa wa laa 'alal lazeena laa yajidoona maa yunfiqoona harajun izaa nasahoo lillaahi wa Rasoolih; maa 'alal muhsineena min sabeel; wallaahu Ghafoorur Raheem

بر ناتوانان گناهی نیست و نه بر بیماران، و نه بر کسانی‌که چیزی نمی‌یابند، خرج کنند، (گناهی است). هرگاه برای الله و پیامبرش خیر خواهی کنند، بر نیکو کاران هیچ راه (سرزنش) نیست، و الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَّلَا عَلَى الَّذِيْنَ اِذَا مَآ اَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ اَجِدُ مَآ اَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ ۖتَوَلَّوْا وَّاَعْيُنُهُمْ تَفِيْضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا اَلَّا يَجِدُوْا مَا يُنْفِقُوْنَۗ   ( التوبة: ٩٢ )

وَلَا
و نه
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
إِذَا
هنگامي كه
مَآ
ما زایده برای تاکید ابهام زمان
أَتَوْكَ
آمدند نزد تو
لِتَحْمِلَهُمْ
تا سوار کنی آنها را
قُلْتَ
گفتی
لَآ
نمی یابم
أَجِدُ
نمی یابم
مَآ
آن چه
أَحْمِلُكُمْ
سوارتان کنم
عَلَيْهِ
بر او
تَوَلَّوا۟
برگشتند
وَّأَعْيُنُهُمْ
و چشم هایشان
تَفِيضُ
می ریزد
مِنَ
از
ٱلدَّمْعِ
اشک
حَزَنًا
غم و افسوس
أَلَّا
این که نمی یابند
يَجِدُوا۟
این که نمی یابند
مَا
آن چه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند

Wa laa 'alal lazeena izaa maaa atawka litahmilahum qulta laaa ajidu maaa ahmilukum 'alaihi tawallaw wa a'yunuhum tafeedu minaddam'i hazanan allaa yajidoo maa yunfiqoon

و نه بر کسانی‌که وقتی نزد تو آمدند که آن‌ها را (بر مرکبی) سوار کنی، گفتی: «چیزی که شما را برآن سوار کنم، نمی‌یابم» آن‌ها بازگشتند، در حالی‌که از اندوه چشمان‌شان اشک ریزان بود، چرا که هیچ چیزی برای انفاق (در راه الله) نیافتند.

توضیح

اِنَّمَا السَّبِيْلُ عَلَى الَّذِيْنَ يَسْتَأْذِنُوْنَكَ وَهُمْ اَغْنِيَاۤءُۚ رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِۙ وَطَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۔  ( التوبة: ٩٣ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلسَّبِيلُ
راہ (سرزنش و عقوبت)
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
اجازه می خواهند از تو
وَهُمْ
و ايشان
أَغْنِيَآءُۚ
توانگران
رَضُوا۟
راضی می شوند
بِأَن
به این که باشند
يَكُونُوا۟
به این که باشند
مَعَ
با
ٱلْخَوَالِفِ
بازماندگان
وَطَبَعَ
و مهر نهاد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
فَهُمْ
پس آنان
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Innamas sabeelu 'alal lazeena yastaazinoonaka wa hum aghniyaaa'; radoo biany-yakoonoo ma'al khawaalifi wa taba'al laahu 'alaa quloobihim fahum laa ya'lamoon

تنها راه (سرزنش) بر کسانی (باز) است که از تو اجازه می‌خواهند، در حالی‌که توانگراند، (آن‌ها) راضی شدند که با (زنان و) بازماندگان باشند، و الله بر دل‌های شان مهر نهاده است، پس آنان (چیزی) نمی‌دانند.

توضیح

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( التوبة: ٩٤ )

يَعْتَذِرُونَ
عذر می آورند
إِلَيْكُمْ
برای شما
إِذَا
هنگامي كه
رَجَعْتُمْ
برگشتید
إِلَيْهِمْۚ
به سوی آنها
قُل
بگو
لَّا
عذر نیاورید
تَعْتَذِرُوا۟
عذر نیاورید
لَن
هرگز باور نداریم
نُّؤْمِنَ
هرگز باور نداریم
لَكُمْ
شما را
قَدْ
البته
نَبَّأَنَا
خبر داد ما را
ٱللَّهُ
خداوند
مِنْ
از
أَخْبَارِكُمْۚ
اخبار شما
وَسَيَرَى
و به زودی می بیند
ٱللَّهُ
خداوند
عَمَلَكُمْ
عمل شما
وَرَسُولُهُۥ
و رسولش
ثُمَّ
سپس
تُرَدُّونَ
باز گردانده می شوید
إِلَىٰ
به سوی
عَٰلِمِ
دانا
ٱلْغَيْبِ
نهان
وَٱلشَّهَٰدَةِ
و آشکار
فَيُنَبِّئُكُم
پس آگاه می کند شما را
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
انجام مي‌دهيد
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo suma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

هنگامی‌که به سوی آن‌ها باز گردید، از شما عذرخواهی می‌کنند، بگو: «عذرخواهی نکنید؛ ما هرگز (گفتار) شما را باور نخواهیم کرد، به راستی‌که الله ما را از اخبار شما آگاه کرده است، و به زودی الله و رسولش، اعمال شما را خواهند دید، آنگاه به سوی (الله) دانای پنهان و آشکار باز گردانده می‌شوید؛ پس شما را به آنچه انجام می‌دادید؛ آگاه می‌کند»

توضیح

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

سَيَحْلِفُونَ
به زودی سوگند خواهند خورد
بِٱللَّهِ
به خداوند
لَكُمْ
براي شما
إِذَا
هنگامي كه
ٱنقَلَبْتُمْ
باز گشتید
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
لِتُعْرِضُوا۟
تا صرفنظر کنید
عَنْهُمْۖ
از آنها
فَأَعْرِضُوا۟
پس دست برداريد
عَنْهُمْۖ
از آنها
إِنَّهُمْ
همانا آنان
رِجْسٌۖ
پلید
وَمَأْوَىٰهُمْ
و جایگاه آنها
جَهَنَّمُ
دوزخ
جَزَآءًۢ
کیفر
بِمَا
به سزای آنچه
كَانُوا۟
به دست مي‌آوردند
يَكْسِبُونَ
به دست مي‌آوردند

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon

هنگامی‌که به سوی آنان باز گردید، برای شما به الله سوگند یاد می‌کنند، تا از آن‌ها چشم پوشی (و اعراض) کنید، پس از آن‌ها روی بگرانید (و اعراض کنید) بی‌گمان آن‌ها (مردمی) پلیدند، و جایگاه‌شان جهنم است، به کیفر آنچه که انجام می‌دادند.

توضیح

يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ ۚفَاِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يَرْضٰى عَنِ الْقَوْمِ الْفٰسِقِيْنَ  ( التوبة: ٩٦ )

يَحْلِفُونَ
سوگند مي‌خورند
لَكُمْ
براي شما
لِتَرْضَوْا۟
تا راضی شوید
عَنْهُمْۖ
از آنها
فَإِن
پس اگر
تَرْضَوْا۟
راضی شوید
عَنْهُمْ
از آنان
فَإِنَّ
پس همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
نمي‌پسندد
يَرْضَىٰ
نمي‌پسندد
عَنِ
از
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلْفَٰسِقِينَ
نافرمانان

Yahlifoona lakum litardaw 'anhum fa in tardaw 'anhum fa innal laaha laa yardaa 'anil qawmil faasiqeen

برای شما سوگند یاد می‌کنند، تا از آن‌ها راضی شوید، اگر شما از آن‌ها راضی شوید، پس بی‌تردید الله از گروه فاسقان راضی نخواهد شد.

توضیح

اَلْاَعْرَابُ اَشَدُّ كُفْرًا وَّنِفَاقًا وَّاَجْدَرُ اَلَّا يَعْلَمُوْا حُدُوْدَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى رَسُوْلِهٖ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( التوبة: ٩٧ )

ٱلْأَعْرَابُ
بادیه نشینان
أَشَدُّ
شديدتر
كُفْرًا
كفر
وَنِفَاقًا
و نفاق
وَأَجْدَرُ
و سزاوار تر
أَلَّا
این که ندانند
يَعْلَمُوا۟
این که ندانند
حُدُودَ
حدود
مَآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىٰ
بر
رَسُولِهِۦۗ
رسولش
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Al A'raabu ashaddu kufranw wa nifaaqanw wa ajdaru allaa ya'lamoo hudooda maaa anzalal laahu 'alaa Rasoolih; wallaahu 'Aleemun Hakeem

کفر و نفاق اعراب (بادیه‌نشین)، شدیدتر است، و به نا آگاهی از حدود (و احکامی) که الله بر پیامبرش نازل کرده، سزاوارترند، و الله دانای حکیم است.

توضیح

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يَّتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَّيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَاۤىِٕرَ ۗعَلَيْهِمْ دَاۤىِٕرَةُ السَّوْءِ ۗوَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ٩٨ )

وَمِنَ
و از
ٱلْأَعْرَابِ
بادیه نشینان
مَن
کسی که
يَتَّخِذُ
می گیرد
مَا
آن چه
يُنفِقُ
انفاق مي‌كند
مَغْرَمًا
زیان و ضرر
وَيَتَرَبَّصُ
و انتظار می کشد
بِكُمُ
براي شما
ٱلدَّوَآئِرَۚ
بلایای روزگار
عَلَيْهِمْ
بر آنان
دَآئِرَةُ
پیشامد بد
ٱلسَّوْءِۗ
پیشامد بد
وَٱللَّهُ
و خداوند
سَمِيعٌ
شنوا
عَلِيمٌ
دانا

Wa minal A'raabi mai yattakhizu maa yunfiqu maghramanw wa yatarabbasu bikumud dawaaa'ir; alaihim daaa'iratus saw'; wallaahu Samee'un 'Aleem

از اعراب (بادیه‌نشین) کسانی‌اند که آنچه را (در راه الله) انفاق می‌کنند، غرامت به حساب می‌آورند، و منتظرند حوادث (و پیشامد ناگواری) به شما برسد، حوادث بد (و ناگوار) بر خودشان باد، و الله شنوای داناست.

توضیح

وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( التوبة: ٩٩ )

وَمِنَ
و از
ٱلْأَعْرَابِ
بادیه نشینان
مَن
کسی که
يُؤْمِنُ
ايمان دارد
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِ
واپسين
وَيَتَّخِذُ
و می گیرد
مَا
آن چه
يُنفِقُ
انفاق مي‌كند
قُرُبَٰتٍ
تقربها و نزدیکی ها
عِندَ
نزد
ٱللَّهِ
خداوند
وَصَلَوَٰتِ
و نمازها، و دعاها
ٱلرَّسُولِۚ
پیامبر
أَلَآ
آگاه باش!
إِنَّهَا
همانا آن
قُرْبَةٌ
تقرّب و نزدیکی
لَّهُمْۚ
براي آنان
سَيُدْخِلُهُمُ
بزودی داخل می کند آنها را
ٱللَّهُ
خداوند
فِى
در
رَحْمَتِهِۦٓۗ
رحمت خویش
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
رَّحِيمٌ
مهربان

Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil AAkhiri wa yattakhizu maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; alaaa innahaa qurbatul lahum; sayudkhiluhumul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur Raheem

و از اعراب (بادیه‌نشین) کسانی اند که به الله و روز آخرت ایمان دارند، و آنچه را (در راه الله) انفاق می‌کنند، سبب تقرب به الله، و دعای پیامبر می‌دانند، آگاه باشید، بی‌گمان این‌ها سبب تقرب‌شان خواهد بود، و الله به زودی آن‌ها را در رحمت خود وارد خواهد کرد، بی‌گمان الله آمرزندۀ مهربان است.

توضیح

وَالسّٰبِقُوْنَ الْاَوَّلُوْنَ مِنَ الْمُهٰجِرِيْنَ وَالْاَنْصَارِ وَالَّذِيْنَ اتَّبَعُوْهُمْ بِاِحْسَانٍۙ رَّضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ وَاَعَدَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ تَحْتَهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ   ( التوبة: ١٠٠ )

وَٱلسَّٰبِقُونَ
و پیشگامان
ٱلْأَوَّلُونَ
نخستین
مِنَ
از
ٱلْمُهَٰجِرِينَ
مهاجرین
وَٱلْأَنصَارِ
و اهل مدینه که مهاجران را یاری کردند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
ٱتَّبَعُوهُم
پیروی کردند آنها را
بِإِحْسَٰنٍ
به نیکی
رَّضِىَ
خشنود است
ٱللَّهُ
خداوند
عَنْهُمْ
از آنها
وَرَضُوا۟
و خشنودند آنها
عَنْهُ
از آن
وَأَعَدَّ
و آماده كند
لَهُمْ
به آنان
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
تَجْرِى
جاری می شود
تَحْتَهَا
زیر آن
ٱلْأَنْهَٰرُ
نهرها
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَآ
در آن جا
أَبَدًاۚ
همیشه
ذَٰلِكَ
اين
ٱلْفَوْزُ
رستگاري
ٱلْعَظِيمُ
بزرگ

Was saabiqoonal awwa loona minal Muhaajireena wal Ansaari wallazeenat taba'oo hum bi ihsaanir radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anhu wa a'adda lahum jannnaatin tajree tahtahal anhaaru khaalideena feehaaa abadaa; zaalikal fawzul 'azeem

و پیشگامان نخستین از مهاجرین و انصار، و کسانی‌که به نیکی از آن‌ها پیروی کردند، الله از آن‌ها خشنود گشت، و آن‌ها (نیز) از او خشنود شدند، و برای آن‌ها باغ‌هایی (از بهشت) آماده کرده است، که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن خواهند ماند، این کامیابی بزرگ است.

توضیح