Skip to main content

اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ٤١ )

ٱنفِرُوا۟
حركت كنيد
خِفَافًا
سبکباران
وَثِقَالًا
و گرانباران
وَجَٰهِدُوا۟
و جهاد کنید
بِأَمْوَٰلِكُمْ
با اموالتان
وَأَنفُسِكُمْ
و جان‌هايتان
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۚ
خداوند
ذَٰلِكُمْ
آن
خَيْرٌ
بهتر
لَّكُمْ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُمْ
مي‌دانيد
تَعْلَمُونَ
مي‌دانيد

Infiroo khifaafanw wa siqaalanw wa jaahidoo bi amwaalikum wa anfusikum fee sabeelil laah; zaalikum khairul lakum in kuntum ta'lamoon

سبکبار و گرانبار (همگی برای جهاد) کوچ کنید، و با اموال‌تان، و جان‌هایتان در راه الله جهاد کنید، این برای شما بهتراست، اگر بدانید.

توضیح

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٤٢ )

لَوْ
اگر
كَانَ
بود
عَرَضًا
متاعی
قَرِيبًا
نزدیک و در دسترس
وَسَفَرًا
و سفر
قَاصِدًا
آسان و بی درد سر
لَّٱتَّبَعُوكَ
البته پیروی می کردند از تو
وَلَٰكِنۢ
ولي
بَعُدَتْ
دور شد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلشُّقَّةُۚ
مسافت
وَسَيَحْلِفُونَ
و به زودی سوگند خورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
لَوِ
اگر می توانستیم
ٱسْتَطَعْنَا
اگر می توانستیم
لَخَرَجْنَا
حتماّ بیرون می آمدیم
مَعَكُمْ
همراه شما
يُهْلِكُونَ
هلاک می کنند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
يَعْلَمُ
مي‌داند
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Law kaana 'aradan qareebanw wa safaran qaasidal lattaba'ooka wa laakim ba'udat 'alaihimush shuqqah; wa sayahlifoona billaahi lawis tata'naa lakharajnaa ma'akum; yuhlikoona anfusahum wal laahu ya'lamu innahum lakaa ziboon

اگر متاعی نزدیک (و دست یافتنی) بود، و سفری آسان (و نزدیک در پیش) بود، البته از تو پیروی می‌کردند، و لیکن مسافت راه (تبوک) بر آن‌ها دور (و پر مشقت) است، و به زودی به الله سوگند یاد می‌کنند که: «اگر توانایی داشتیم، البته همراه شما بیرون می‌شدیم» (آن‌ها با این کارها) خود را هلاک می‌کنند، و الله می‌داند که آن‌ها دروغگو هستند.

توضیح

عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ   ( التوبة: ٤٣ )

عَفَا
درگذشت
ٱللَّهُ
خداوند
عَنكَ
از تو
لِمَ
چرا
أَذِنتَ
اجازه دادی
لَهُمْ
به آنان
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَتَبَيَّنَ
آشكار شود
لَكَ
برای تو
ٱلَّذِينَ
كساني كه
صَدَقُوا۟
راست گفتند
وَتَعْلَمَ
و بشناسی
ٱلْكَٰذِبِينَ
دروغگويان

'Afal laahu 'anka lima azinta lahum hattaa yatabai yana lakal lazeena sadaqoo wa ta'lamal kaazibeen

(ای پیامبر!) الله تو را ببخشاید! چرا به آن‌ها اجازه دادی؟! پیش از آنکه راستگویان بر تو آشکار شوند، و دروغگویان را بشناسی!.

توضیح

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤٤ )

لَا
از تو اجازه نمی طلبند
يَسْتَـْٔذِنُكَ
از تو اجازه نمی طلبند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِ
واپسين
أَن
که جهاد کنند
يُجَٰهِدُوا۟
که جهاد کنند
بِأَمْوَٰلِهِمْ
با اموالشان
وَأَنفُسِهِمْۗ
و جانهایشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌۢ
دانا
بِٱلْمُتَّقِينَ
به پرهيزكاران

Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen

کسانی‌که به الله و روز آخرت ایمان دارند، هیچ‌گاه برای (ترک) جهاد با اموال شان و جان‌هایشان، از تو اجازه نمی‌خواهند، و الله نسبت به پرهیزگاران داناست.

توضیح

اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ   ( التوبة: ٤٥ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يَسْتَـْٔذِنُكَ
از تو اجازه می طلبند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِ
واپسين
وَٱرْتَابَتْ
و تردید نمود
قُلُوبُهُمْ
دلهایشان
فَهُمْ
پس آنان
فِى
در
رَيْبِهِمْ
شک خود
يَتَرَدَّدُونَ
سرگردانان

Innamaa yastaazinukal lazeena laa yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wartaabat quloobuhum fahum fee raibihim yataraddadoon

تنها کسانی از تو اجازه می‌خواهند؛ که به الله و روز آخرت ایمان ندارند، و دل‌های شان گرفتار شک است، و آن‌ها در شک (و تردید) خود سر گردانند.

توضیح

۞ وَلَوْ اَرَادُوا الْخُرُوْجَ لَاَعَدُّوْا لَهٗ عُدَّةً وَّلٰكِنْ كَرِهَ اللّٰهُ انْۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيْلَ اقْعُدُوْا مَعَ الْقٰعِدِيْنَ   ( التوبة: ٤٦ )

وَلَوْ
و اگر
أَرَادُوا۟
می خواستند
ٱلْخُرُوجَ
بیرون رفتن
لَأَعَدُّوا۟
البته آماده می کردند
لَهُۥ
براي او
عُدَّةً
توشه
وَلَٰكِن
ولي
كَرِهَ
ناپسند شمرد
ٱللَّهُ
خداوند
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
بسیج شدن آنها
فَثَبَّطَهُمْ
پس بازداشت آنها را
وَقِيلَ
و گفته شد
ٱقْعُدُوا۟
بنشینید
مَعَ
همراه
ٱلْقَٰعِدِينَ
خانه نشينان

Wa law araadul khurooja la-'addoo lahoo 'uddatanw wa laakin karihal laahum bi'aasahum fasabbatahum wa qeelaq 'udoo ma'al qaa'ideen

و اگر آن‌ها می‌خواستند که (همراه شما) بیرون شوند، ساز و برگی برای آن آماده می‌کردند، و لیکن الله از حرکت آن‌ها کراهت داشت، لذا آن‌ها را (از حرکت) بازداشت، و به آنان گفته شد: «با نشستگان بنشینید».

توضیح

لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ٤٧ )

لَوْ
اگر
خَرَجُوا۟
خارج شدند
فِيكُم
در (ميان) شما
مَّا
نمی افزودند
زَادُوكُمْ
نمی افزودند
إِلَّا
مگر
خَبَالًا
فساد
وَلَأَوْضَعُوا۟
و البته رخنه کردند
خِلَٰلَكُمْ
بین شما
يَبْغُونَكُمُ
می خواهند برای شما
ٱلْفِتْنَةَ
تفرقه و فتنه
وَفِيكُمْ
و در (ميان) شما
سَمَّٰعُونَ
جاسوس
لَهُمْۗ
برای آنها
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌۢ
دانا
بِٱلظَّٰلِمِينَ
به ستمگران

Law kharajoo feekum maa zaadookum ilaa Khabaalanw wa la awda'oo khilaalakum yabghoona kumul fitnata wa feekum sammaa'oona lahum; wallaahu 'aleemum biz zaalimeen

اگر (آن‌ها) همراه شما بیرون می‌آمدند، جز فساد (و تباهی) چیزی بر شما نمی‌افزودند، و به سرعت در میان شما فتنه‌انگیزی می‌کردند، و در میان شما افرادی (ضعیف الایمان) هستند که به (سخنان) آن‌ها گوش فرا می‌دهند، و الله، (نسبت) به ستمکاران داناست.

توضیح

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٤٨ )

لَقَدِ
به تحقیق
ٱبْتَغَوُا۟
جویا شدند
ٱلْفِتْنَةَ
تفرقه و فتنه
مِن
از
قَبْلُ
قبل
وَقَلَّبُوا۟
و دگرگون نمودند
لَكَ
بر تو
ٱلْأُمُورَ
کارها
حَتَّىٰ
تا اين كه
جَآءَ
آمد
ٱلْحَقُّ
حقيقت
وَظَهَرَ
و آشکار شد
أَمْرُ
فرمان
ٱللَّهِ
خداوند
وَهُمْ
در حالی که آنها
كَٰرِهُونَ
ناخشنودان

Laqadib taghawul fitnata min qablu wa qallaboo lakal umoora hattaa jaaa'al haqqu wa zahara amrul laahi wa hum kaarihoon

به راستی که آن‌ها پیش از این (نیز) فتنه‌گری می‌کردند، و کارها را برای تو دگرگون کردند، تا آنکه حق فرا رسید، و فرمان الله آشکار شد، (و شما پیروز شدید) در حالی‌که آن‌ها کراهت داشتند.

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٤٩ )

وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَقُولُ
مي‌گويند
ٱئْذَن
اجازه بده
لِّى
به من
وَلَا
و مرا در فتنه نینداز
تَفْتِنِّىٓۚ
و مرا در فتنه نینداز
أَلَا
آگاه باش!
فِى
در
ٱلْفِتْنَةِ
فتنه
سَقَطُوا۟ۗ
افتادند
وَإِنَّ
و همانا
جَهَنَّمَ
جهنّم
لَمُحِيطَةٌۢ
احاطه کننده
بِٱلْكَٰفِرِينَ
به كافرين

Wa minhum mai yaqoolu' zal lee wa laa taftinneee; alaa fil fitnati saqatoo; wa inna Jahannama lamuheetatum bil kaafireen

بعضی از آن‌ها می‌گویند: «(در ترک جهاد) به من اجازه بده، و مرا به فتنه (و گناه) نیفکن». آگاه باشید که آن‌ها در فتنه افتاده‌اند، و بی‌گمان جهنم کافران را احاطه کرده است.

توضیح

اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ   ( التوبة: ٥٠ )

إِن
اگر
تُصِبْكَ
برسد به تو
حَسَنَةٌ
نیکی
تَسُؤْهُمْۖ
اندوهگین می کند آنها را
وَإِن
و اگر
تُصِبْكَ
برسد به تو
مُصِيبَةٌ
مصيبتي
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
قَدْ
البته
أَخَذْنَآ
گرفتيم
أَمْرَنَا
تصمیممان
مِن
از
قَبْلُ
قبل
وَيَتَوَلَّوا۟
و رو می گردانند
وَّهُمْ
و ايشان
فَرِحُونَ
شادمانان

in tusibka hasanatun tasu'hum; wa in tusibka museebatuny yaqooloo qad akhaznaaa amranaa min qablu wa yatawallaw wa hum farihoon

اگر به تو نیکی برسد، آن‌ها را ناراحت می‌کند، و اگر مصیبتی به تو رسد، می‌گویند: «ما پیش از این چارۀ کار خود را اندیشیده‌ایم» و شادمانه باز می‌گردند.

توضیح