Skip to main content

قُلْ لَّنْ يُّصِيْبَنَآ اِلَّا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَنَاۚ هُوَ مَوْلٰىنَا وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( التوبة: ٥١ )

قُل
بگو
لَّن
هرگز نمی رسد
يُصِيبَنَآ
هرگز نمی رسد
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
كَتَبَ
مقرّر داشت
ٱللَّهُ
خداوند
لَنَا
براي ما
هُوَ
او
مَوْلَىٰنَاۚ
سرپرست ما، دوست حامی ما
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس بايد توكل كنند
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان

Qul lany-yuseebanaaa illaa maa katabal laahu lanaa Huwa mawlaanaa; wa 'alal laahi falyatawak kalimu 'minoon

بگو: «هرگز (مصیبتی) به ما نرسد، جز آنچه الله برای ما نوشته است، او مولای ماست، و مؤمنان باید بر الله توکل کنند».

توضیح

قُلْ هَلْ تَرَبَّصُوْنَ بِنَآ اِلَّآ اِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِۗ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ اَنْ يُّصِيْبَكُمُ اللّٰهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِنْدِهٖٓ اَوْ بِاَيْدِيْنَاۖ فَتَرَبَّصُوْٓا اِنَّا مَعَكُمْ مُّتَرَبِّصُوْنَ   ( التوبة: ٥٢ )

قُلْ
بگو
هَلْ
آيا
تَرَبَّصُونَ
انتظار می کشید
بِنَآ
درباره ما
إِلَّآ
مگر
إِحْدَى
یکی از
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
دو نیکی
وَنَحْنُ
در حالي كه ما
نَتَرَبَّصُ
منتظریم
بِكُمْ
درباره شما
أَن
كه
يُصِيبَكُمُ
برساند شما را
ٱللَّهُ
خداوند
بِعَذَابٍ
به عذاب
مِّنْ
از
عِندِهِۦٓ
نزدش
أَوْ
يا
بِأَيْدِينَاۖ
به دستان ما
فَتَرَبَّصُوٓا۟
پس منتظر باشید
إِنَّا
همانا ما
مَعَكُم
همراه شما
مُّتَرَبِّصُونَ
منتظران

Qul hal tarabbasoona binaaa illaaa ihdal husnayayni wa nahnu natrabbasu bikum ai yus eebakumul laahu bi'azaa bim min 'indiheee aw biaidee naa fatarabbasooo innaa ma'akum mutarabbisoon

بگو: «آیا برای ما جز یکی از دو نیکی را انتظار دارید؟! (یا پیروزی یا شهادت) و ما برای شما انتظار داریم که الله، عذابی از نزد خودش به شما برساند، یا بدست ما (شما را مجازات کند) پس شما انتظار بکشید، بی‌گمان ما (نیز) با شما انتظار می‌کشیم».

توضیح

قُلْ اَنْفِقُوْا طَوْعًا اَوْ كَرْهًا لَّنْ يُّتَقَبَّلَ مِنْكُمْ ۗاِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( التوبة: ٥٣ )

قُلْ
بگو
أَنفِقُوا۟
انفاق كنيد
طَوْعًا
(از روي) ميل
أَوْ
يا
كَرْهًا
بی میلی
لَّن
هرگز پذیرفته نمی شود
يُتَقَبَّلَ
هرگز پذیرفته نمی شود
مِنكُمْۖ
از شما
إِنَّكُمْ
همانا شما
كُنتُمْ
هستيد
قَوْمًا
گروهي
فَٰسِقِينَ
نافرمانان

Qul anfiqoo taw'an aw karhal lany yutaqabbala min kum innakum kuntum qawman faasiqeen

بگو: «انفاق کنید، چه از روی میل باشد یا به اکراه، هرگز از شما پذیرفته نخواهد شد، زیرا شما مردمی فاسق (و نافرمان) هستید».

توضیح

وَمَا مَنَعَهُمْ اَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقٰتُهُمْ اِلَّآ اَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَبِرَسُوْلِهٖ وَلَا يَأْتُوْنَ الصَّلٰوةَ اِلَّا وَهُمْ كُسَالٰى وَلَا يُنْفِقُوْنَ اِلَّا وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٥٤ )

وَمَا
و منع نکرد آنها را
مَنَعَهُمْ
و منع نکرد آنها را
أَن
که پذیرفته شود
تُقْبَلَ
که پذیرفته شود
مِنْهُمْ
از آن‌ها
نَفَقَٰتُهُمْ
انفاق هایشان
إِلَّآ
مگر
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَبِرَسُولِهِۦ
و به رسولش
وَلَا
و انجام نمی دهند
يَأْتُونَ
و انجام نمی دهند
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
إِلَّا
مگر
وَهُمْ
و ايشان
كُسَالَىٰ
سست ها، تنبلان
وَلَا
و انفاق نمی کنند
يُنفِقُونَ
و انفاق نمی کنند
إِلَّا
مگر
وَهُمْ
و ايشان
كَٰرِهُونَ
ناخشنودان

Wa maa mana'ahum an tuqbala minhum nafaqaatuhum illaaa annnahum kafaroo billaahi wa bi Rasoolihee wa laa yaatoonas Salaata illaa wa hum kusaalaa wa laa yunfiqoona illaa wa hum kaarihoon

و هیچ چیز مانع قبول انفاق‌های آن‌ها نشد، مگر آنکه به الله و پیامبرش کافر شدند، و جز با کسالت (و بی میلی) برای نماز حاضر نمی‌شوند، و جز با کراهت انفاق نمی‌کنند.

توضیح

فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٥٥ )

فَلَا
پس به شگفت نیاورد تو را
تُعْجِبْكَ
پس به شگفت نیاورد تو را
أَمْوَٰلُهُمْ
اموالشان
وَلَآ
و نه
أَوْلَٰدُهُمْۚ
فرزندانشان
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يُرِيدُ
مي‌خواهد
ٱللَّهُ
خداوند
لِيُعَذِّبَهُم
تا عذاب کند آنها را
بِهَا
با آن
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَتَزْهَقَ
و در آید
أَنفُسُهُمْ
جانشان
وَهُمْ
و ايشان
كَٰفِرُونَ
کافران

Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon

پس (فزونی) اموال‌شان و اولاد‌شان، تو را شگفت‌زده نکند، زیرا الله می‌خواهد به (وسیلۀ) آن آن‌ها را در زندگی دنیا عذاب کند، و درحالی‌که کافرند جان‌شان بر آید.

توضیح

وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ   ( التوبة: ٥٦ )

وَيَحْلِفُونَ
و سوگند می خورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
إِنَّهُمْ
همانا آنان
لَمِنكُمْ
قطعاً از شمایند
وَمَا
و نیست
هُم
ايشان
مِّنكُمْ
از شما
وَلَٰكِنَّهُمْ
و لکن آنها
قَوْمٌ
قومی
يَفْرَقُونَ
می ترسند

Wa yahlifoona billaahi innnahum laminkum wa maa hum minkum wa laakinnahum qawmuny yafraqoon

و آن‌ها (= منافقان) به الله سوگند یاد می‌کنند که از شما هستند، درحالی‌که از شما نیستند، و لیکن آن‌ها گروهی‌اند که می‌ترسند، (بدین سبب سوگند می‌خورند).

توضیح

لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ   ( التوبة: ٥٧ )

لَوْ
اگر می یافتند
يَجِدُونَ
اگر می یافتند
مَلْجَـًٔا
پناهگاه
أَوْ
يا
مَغَٰرَٰتٍ
غارها
أَوْ
یا
مُدَّخَلًا
سرداب
لَّوَلَّوْا۟
البته بر می گشتند
إِلَيْهِ
به سوي او
وَهُمْ
و ايشان
يَجْمَحُونَ
شتابان و پریشان می گریزند

Law yajidoona malja'an aw maghaaraatin aw mudda khalal lawallaw ilaihi wa hum yajmahoon

اگر پناه‌گاه یا غارها یا تونلی (در زیر زمین) بیابند، شتابان به سوی آن می‌گریزند.

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّلْمِزُكَ فِى الصَّدَقٰتِۚ فَاِنْ اُعْطُوْا مِنْهَا رَضُوْا وَاِنْ لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَآ اِذَا هُمْ يَسْخَطُوْنَ   ( التوبة: ٥٨ )

وَمِنْهُم
و بعضي از آن‌ها
مَّن
کسی که
يَلْمِزُكَ
عیب می گیرد بر تو
فِى
در
ٱلصَّدَقَٰتِ
صدقه‌ها
فَإِنْ
پس اگر
أُعْطُوا۟
داده شد به آنها
مِنْهَا
از آن
رَضُوا۟
راضی می شوند
وَإِن
و اگر
لَّمْ
داده نشد به آنها
يُعْطَوْا۟
داده نشد به آنها
مِنْهَآ
از آن
إِذَا
در این صورت
هُمْ
ايشان
يَسْخَطُونَ
خشمگین می شوند

Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon

و از آن‌ها کسانی هستند که در (تقسیم) صدقات (و غنایم) به تو خرده می‌گیرند، پس اگر از آن (اموال، بهره‌ای) به آن‌ها داده شود، راضی می‌شوند، و اگر از آن (چیزی) داده نشود، فوراً خشم می‌گیرند.

توضیح

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٥٩ )

وَلَوْ
و اگر
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
رَضُوا۟
راضی می شوند
مَآ
آن چه
ءَاتَىٰهُمُ
داد به ايشان
ٱللَّهُ
خداوند
وَرَسُولُهُۥ
و رسولش
وَقَالُوا۟
و گفتند
حَسْبُنَا
بس است براي ما
ٱللَّهُ
خداوند
سَيُؤْتِينَا
به زودی می دهد به ما
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
فَضْلِهِۦ
فضلش
وَرَسُولُهُۥٓ
و رسولش
إِنَّآ
همانا ما
إِلَى
به
ٱللَّهِ
خداوند
رَٰغِبُونَ
مشتاقان

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon

اگر به آنچه الله و رسولش به آن‌ها داده است، راضی باشند، و بگویند: «الله برای ما کافی است، به زودی الله و رسولش از فضل خود به ما عطا می‌فرماید، ما تنها به سوی الله رغبت می‌وزریم». (برای آن‌ها بهتر بود).

توضیح

۞ اِنَّمَا الصَّدَقٰتُ لِلْفُقَرَاۤءِ وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْعَامِلِيْنَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوْبُهُمْ وَفِى الرِّقَابِ وَالْغَارِمِيْنَ وَفِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَابْنِ السَّبِيْلِۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ٦٠ )

إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱلصَّدَقَٰتُ
صدقه ها
لِلْفُقَرَآءِ
براي نيازمندان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَٱلْعَٰمِلِينَ
و عاملان
عَلَيْهَا
بر آن
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
و دلجویی شده
قُلُوبُهُمْ
دلهایشان
وَفِى
و در
ٱلرِّقَابِ
بردگان
وَٱلْغَٰرِمِينَ
و کسانی که قادر به پرداخت بدهی خود نیستند
وَفِى
و در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱبْنِ
مسافر دور افتاده از خانه و نیازمند کمک
ٱلسَّبِيلِۖ
مسافر دور افتاده از خانه و نیازمند کمک
فَرِيضَةً
واجب
مِّنَ
از
ٱللَّهِۗ
خداوند
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌ
دانا
حَكِيمٌ
حكيم

Innamas sadaqaatu lilfuqaraaa'i walmasaakeeni wal 'aamileena 'alaihaa wal mu'al lafati quloobuhum wa fir riqaabi walghaarimeena wa fee sabeelil laahi wabnis sabeeli fareedatam minal laah; wal laahu 'Aleemun Hakeem

صدقات (و زکات‌ها) مخصوص فقراء و مساکین و کار گزاران (جمع آوری) آن، و دلجویی شدگان (نو مسلمانان) و برای (آزاد کردن) بردگان، و (ادای وام) بدهکاران، و در راه الله، و به راه ماندگان، (است، این) فریضه‌ای (مقرر شده) از جانب الله است، و الله دانای حکیم است.

توضیح