Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُوْمٌۙ  ( الصافات: ٤١ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
riz'qun
رِزْقٌ
(will be) a provision
un approvisionnement
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
determined
connu,

Ceux-là auront une rétribution bien connue:

Explication

فَوَاكِهُ ۚوَهُمْ مُّكْرَمُوْنَۙ  ( الصافات: ٤٢ )

fawākihu
فَوَٰكِهُۖ
Fruits
des fruits
wahum
وَهُم
and they
dans l’état où ils
muk'ramūna
مُّكْرَمُونَ
(will) be honored
(seront) honorés

des fruits, et ils seront honorés,

Explication

فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِۙ  ( الصافات: ٤٣ )

فِى
In
dans
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
des jardins à hautes herbes
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
(du) délice

dans les Jardins du délice,

Explication

عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ  ( الصافات: ٤٤ )

ʿalā
عَلَىٰ
On
sur
sururin
سُرُرٍ
thrones
des lits
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
facing each other
(en étant) des gens qui se font face

sur des lits, face à face.

Explication

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۢ ۙ  ( الصافات: ٤٥ )

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
(entre qui) sera mise à circuler
ʿalayhim
عَلَيْهِم
among them
entre eux
bikasin
بِكَأْسٍ
a cup
[d’]un gobelet
min
مِّن
from
d’
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
a flowing spring
eau visible coulante

On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source

Explication

بَيْضَاۤءَ لَذَّةٍ لِّلشّٰرِبِيْنَۚ   ( الصافات: ٤٦ )

bayḍāa
بَيْضَآءَ
White
blanche,
ladhatin
لَذَّةٍ
delicious
délicieuse
lilshāribīna
لِّلشَّٰرِبِينَ
for the drinkers;
pour ceux qui boivent,

blanche, savoureuse à boire,

Explication

لَا فِيْهَا غَوْلٌ وَّلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُوْنَ  ( الصافات: ٤٧ )

لَا
Not
(en qui) ne pas
fīhā
فِيهَا
in it
(il y a) en elle
ghawlun
غَوْلٌ
(is) bad effect
(de) mauvais effet
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
ils
ʿanhā
عَنْهَا
from it
à cause d’elle
yunzafūna
يُنزَفُونَ
will be intoxicated
seront enivrés.

Elle n'offusquera point leur raison et ne les enivrera pas.

Explication

وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ عِيْنٌ ۙ  ( الصافات: ٤٨ )

waʿindahum
وَعِندَهُمْ
And with them
Et (il y aura) auprès (d’)eux
qāṣirātu
قَٰصِرَٰتُ
(will be) companions of modest gaze
des femmes qui se restreignent
l-ṭarfi
ٱلطَّرْفِ
(will be) companions of modest gaze
(dans) le regard,
ʿīnun
عِينٌ
(having) beautiful eyes
aux yeux grand,

Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux, au regard chaste,

Explication

كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُوْنٌ  ( الصافات: ٤٩ )

ka-annahunna
كَأَنَّهُنَّ
As if they were
comme si elles
bayḍun
بَيْضٌ
eggs
(étaient) des œufs
maknūnun
مَّكْنُونٌ
well protected
protégés.

semblables au blanc bien préservé de l'œuf.

Explication

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ  ( الصافات: ٥٠ )

fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
And (will) approach
Et iront en avant
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
certains (d’)eux
ʿalā
عَلَىٰ
to
vers
baʿḍin
بَعْضٍ
others
certains
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another
(dans l’état où) ils se demanderont l’un l’autre,

Puis les uns se tourneront vers les autres s'interrogeant mutuellement.

Explication