Skip to main content

الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ  ( الذاريات: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
ceux qui
hum
هُمْ
[they]
(sont) eux
فِى
(are) in
dans
ghamratin
غَمْرَةٍ
flood
une inondation qui submerge (de confusion)
sāhūna
سَاهُونَ
(of) heedlessness
(en étant) des gens qui négligent

qui sont plongés dans l'insouciance.

Explication

يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ  ( الذاريات: ١٢ )

yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
They ask
(dans l’état où) ils demandent :
ayyāna
أَيَّانَ
"When
« Quand (est)
yawmu
يَوْمُ
(is the) Day
(Le) Jour
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) Judgment?"
(du) Jugement avec Rétribution ? »

Ils demandent: «A quand le jour de la Rétribution?»

Explication

يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ   ( الذاريات: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
A Day
(Le) Jour (où)
hum
هُمْ
they
eux
ʿalā
عَلَى
over
au-dessus du
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
[Le] Feu
yuf'tanūna
يُفْتَنُونَ
will be tried
seront mis en grande épreuve.

Le jour où ils seront éprouvés au Feu:

Explication

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الذاريات: ١٤ )

dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
« Goûtez
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
(à) votre grande épreuve
hādhā
هَٰذَا
This
-ci
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
que
kuntum
كُنتُم
you were
vous cherchiez à hâter
bihi
بِهِۦ
for it
à elle
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten"
vous cherchiez à hâter ! »

«Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter».

Explication

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ  ( الذاريات: ١٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
les pieux
فِى
(will be) in
(seront) dans
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
des jardins à hautes herbes
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
et des sources,

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

Explication

اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ  ( الذاريات: ١٦ )

ākhidhīna
ءَاخِذِينَ
Taking
prenant
مَآ
what
ce que
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
their Lord has given them
leur a donné
rabbuhum
رَبُّهُمْۚ
their Lord has given them
leur Maître.
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
Certes, ils
kānū
كَانُوا۟
were
étaient
qabla
قَبْلَ
before
avant
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
muḥ'sinīna
مُحْسِنِينَ
good-doers
des bienfaiteurs.

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants:

Explication

كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ   ( الذاريات: ١٧ )

kānū
كَانُوا۟
They used (to)
Ils étaient (tels que)
qalīlan
قَلِيلًا
little
peu
mina
مِّنَ
of
de
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
la nuit
مَا
[what]
(était) ce qu’
yahjaʿūna
يَهْجَعُونَ
sleep
ils dormaient pendant la nuit.

ils dormaient peu, la nuit,

Explication

وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ   ( الذاريات: ١٨ )

wabil-asḥāri
وَبِٱلْأَسْحَارِ
And in the hours before dawn
Et pendant le temps avant l’aube
hum
هُمْ
they
ils
yastaghfirūna
يَسْتَغْفِرُونَ
would ask forgiveness
demandaient le pardon.

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d'Allah];

Explication

وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ   ( الذاريات: ١٩ )

wafī
وَفِىٓ
And in
Et (il y a) dans
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
their wealth
leurs richesses
ḥaqqun
حَقٌّ
(was the) right
un droit
lilssāili
لِّلسَّآئِلِ
(of) those who asked
pour celui qui demande
wal-maḥrūmi
وَٱلْمَحْرُومِ
and the deprived
et le défavorisé.

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

Explication

وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ  ( الذاريات: ٢٠ )

wafī
وَفِى
And in
Et (il y a) dans
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) signs
des signes
lil'mūqinīna
لِّلْمُوقِنِينَ
for those who are certain
pour ceux qui sont certains

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

Explication