
اِذَا السَّمَاۤءُ انْفَطَرَتْۙ ( الإنفطار: ١ )
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the sky
le ciel
infaṭarat
ٱنفَطَرَتْ
(is) cleft asunder
sera déchiré
Explicationوَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ ( الإنفطار: ٢ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-kawākibu
ٱلْكَوَاكِبُ
the stars
les grands astres
intatharat
ٱنتَثَرَتْ
scatter
seront dispersés
et que les étoiles se disperseront,
Explicationوَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ ( الإنفطار: ٣ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-biḥāru
ٱلْبِحَارُ
the seas
les mers
fujjirat
فُجِّرَتْ
are made to gush forth
seront mises à jaillir
et que les mers confondront leurs eaux,
Explicationوَاِذَا الْقُبُوْرُ بُعْثِرَتْۙ ( الإنفطار: ٤ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
l-qubūru
ٱلْقُبُورُ
the graves
les tombes
buʿ'thirat
بُعْثِرَتْ
are overturned
seront retournées,
et que les tombeaux seront bouleversés,
Explicationعَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ ( الإنفطار: ٥ )
ʿalimat
عَلِمَتْ
Will know
saura
nafsun
نَفْسٌ
a soul
une âme
qaddamat
قَدَّمَتْ
it has sent forth
elle a mis en avant
wa-akharat
وَأَخَّرَتْ
and left behind
et (ce qu’)elle a remis à plus tard.
toute âme saura alors ce qu'elle a accompli et ce qu'elle a remis de faire à plus tard.
Explicationيٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ ( الإنفطار: ٦ )
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man!
[l’]humain !
gharraka
غَرَّكَ
has deceived you
t’a trompé
birabbika
بِرَبِّكَ
concerning your Lord
au sujet de ton Maître,
l-karīmi
ٱلْكَرِيمِ
the Most Noble
L’Honorable ?
O homme! Qu'est-ce qui t'a trompé au sujet de ton Seigneur, le Noble,
Explicationالَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ ( الإنفطار: ٧ )
alladhī
ٱلَّذِى
Who
Celui qui
khalaqaka
خَلَقَكَ
created you
t’a créé
fasawwāka
فَسَوَّىٰكَ
then fashioned you
et t’a ensuite formé de manière uniforme
faʿadalaka
فَعَدَلَكَ
then balanced you?
et t’a ensuite équilibré.
qui t'a créé, puis modelé et constitué harmonieusement?
Explicationفِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ ( الإنفطار: ٨ )
ayyi
أَىِّ
whatever
n’importe quelle
shāa
شَآءَ
He willed
Il veut
rakkabaka
رَكَّبَكَ
He assembled you
Il t’a assemblé.
Il t'a façonné dans la forme qu'Il a voulue.
Explicationكَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ ( الإنفطار: ٩ )
kallā
كَلَّا
Nay!
Non, pas du tout !
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
you deny
vous démentez
bil-dīni
بِٱلدِّينِ
the Judgment
[en] Le Jugement avec Rétribution
Non...! [malgré tout] vous traitez la Rétribution de mensonge;
Explicationوَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ( الإنفطار: ١٠ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
alors que certes
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
(il y a) sur vous
laḥāfiẓīna
لَحَٰفِظِينَ
(are) surely guardians
certainement des gardiens
alors que veillent sur vous des gardiens,
Explication- القرآن الكريم - سورة الإنفطار٨٢
Al-Infitar (Surah 82)
Informations sur le Coran :
Al-Infitarالقرآن الكريم: | الإنفطار |
---|
verset Sajadah (سجدة): | - |
---|
Nom de la sourate (latin): | Al-Infitar |
---|
Chapitre: | 82 |
---|
Nombre de versets: | 19 |
---|
Nombre total de mots: | 80 |
---|
Nombre total de caractères: | 327 |
---|
Nombre de Rukūʿs: | 1 |
---|
Emplacement de la révélation: | Mecquois |
---|
Ordre de révélation: | 82 |
---|
À partir du verset: | 5829 |
---|