يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ ( المطففين: ٢١ )
yashhaduhu
يَشْهَدُهُ
Witness it
(dont) témoignent (de) lui
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
les gens rapprochés.
Les rapprochés [d'Allah: les Anges] en témoignent.
Explicationاِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ ( المطففين: ٢٢ )
l-abrāra
ٱلْأَبْرَارَ
the righteous
les gens de bien (seront)
lafī
لَفِى
(will be) surely in
certainement dans
naʿīmin
نَعِيمٍ
bliss
du délice,
Les bons seront dans [un Jardin] de délice,
Explicationعَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ ( المطففين: ٢٣ )
ʿalā
عَلَى
On
(dans l’état où) sur
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
thrones
les hauts canapés décorés
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
observing
ils regardent.
sur les divans, ils regardent.
Explicationتَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ ( المطففين: ٢٤ )
taʿrifu
تَعْرِفُ
You will recognize
Tu reconnaîtras
wujūhihim
وُجُوهِهِمْ
their faces
leurs visages
naḍrata
نَضْرَةَ
(the) radiance
(la) beauté de joie
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) bliss
(du) délice.
Tu reconnaîtras sur leurs visages, l'éclat de la félicité.
Explicationيُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ ( المطففين: ٢٥ )
yus'qawna
يُسْقَوْنَ
They will be given to drink
Ils recevront à boire
raḥīqin
رَّحِيقٍ
a pure wine
un vin pur
makhtūmin
مَّخْتُومٍ
sealed
scellé
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,
Explicationخِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ ( المطففين: ٢٦ )
khitāmuhu
خِتَٰمُهُۥ
Its seal
(dont) sa dernière partie
mis'kun
مِسْكٌۚ
(will be of) musk
(est) du musc -
falyatanāfasi
فَلْيَتَنَافَسِ
let aspire
qu’envient donc
l-mutanāfisūna
ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ
the aspirers
ceux qui envient -
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l'acquérir]
Explicationوَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ ( المطففين: ٢٧ )
wamizājuhu
وَمِزَاجُهُۥ
And its mixture
et son mélange
tasnīmin
تَسْنِيمٍ
Tasnim
Tasnîm (=une source élevée),
Il est mélangé à la boisson de Tasnîm,
Explicationعَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ ( المطففين: ٢٨ )
ʿaynan
عَيْنًا
A spring
une source
yashrabu
يَشْرَبُ
will drink
(dont) boivent
l-muqarabūna
ٱلْمُقَرَّبُونَ
those brought near
les gens rapprochés.
source dont les rapprochés boivent.
Explicationاِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ ( المطففين: ٢٩ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
ont commis des crimes
kānū
كَانُوا۟
used (to)
se moquaient
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ont cru
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laugh
riaient
Les criminels riaient de ceux qui croyaient,
Explicationوَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ ( المطففين: ٣٠ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
marrū
مَرُّوا۟
they passed
ils passaient
bihim
بِهِمْ
by them
à côté (d’)eux,
yataghāmazūna
يَتَغَامَزُونَ
they winked at one another
ils se faisaient des signes,
et, passant près d'eux, ils se faisaient des œillades,
Explication- القرآن الكريم - سورة المطففين٨٣
Al-Mutaffifin (Surah 83)