Skip to main content

وَٱعْلَمُوٓا۟
और जान लो
أَنَّمَا
कि बेशक जो
غَنِمْتُم
ग़नीमत में पाओ तुम
مِّن
कोई भी चीज़
شَىْءٍ
कोई भी चीज़
فَأَنَّ
तो बेशक
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए है
خُمُسَهُۥ
पाँचवां हिस्सा उसका
وَلِلرَّسُولِ
और रसूल के लिए
وَلِذِى
और क़राबतदारों के लिए
ٱلْقُرْبَىٰ
और क़राबतदारों के लिए
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
और यतीमों
وَٱلْمَسَٰكِينِ
और मिस्कीनों
وَٱبْنِ
और मुसाफ़िर के लिए
ٱلسَّبِيلِ
और मुसाफ़िर के लिए
إِن
अगर
كُنتُمْ
हो तुम
ءَامَنتُم
ईमान लाए तुम
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَمَآ
और उस पर जो
أَنزَلْنَا
नाज़िल किया हमने
عَلَىٰ
अपने बन्दे पर
عَبْدِنَا
अपने बन्दे पर
يَوْمَ
फ़ैसले के दिन
ٱلْفُرْقَانِ
फ़ैसले के दिन
يَوْمَ
जिस दिन
ٱلْتَقَى
आमने-सामने हुईं
ٱلْجَمْعَانِۗ
दो जमाअतें
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Wai'lamoo annama ghanimtum min shayin faanna lillahi khumusahu walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahi wama anzalna 'ala 'abdina yawma alfurqani yawma iltaqa aljam'ani waAllahu 'ala kulli shayin qadeerun

और तुम्हें मालूम हो कि जो कुछ ग़नीमत के रूप में माल तुमने प्राप्त किया है, उसका पाँचवा भाग अल्लाग का, रसूल का, नातेदारों का, अनाथों का, मुहताजों और मुसाफ़िरों का है। यदि तुम अल्लाह पर और उस चीज़ पर ईमान रखते हो, जो हमने अपने बन्दे पर फ़ैसले के दिन उतारी, जिस दिन दोनों सेनाओं में मुठभेड़ हूई, और अल्लाह को हर चीज़ की पूर्ण सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
أَنتُم
तुम
بِٱلْعُدْوَةِ
किनारे पर थे
ٱلدُّنْيَا
क़रीब के
وَهُم
और वो
بِٱلْعُدْوَةِ
किनारे पर थे
ٱلْقُصْوَىٰ
दूर के
وَٱلرَّكْبُ
और क़ाफ़िला
أَسْفَلَ
नीचे था
مِنكُمْۚ
तुमसे
وَلَوْ
और अगर
تَوَاعَدتُّمْ
आपस में वादा करते तुम
لَٱخْتَلَفْتُمْ
अलबत्ता इख़्तिलाफ़ करते तुम
فِى
मुक़र्रर वक़्त/जगह के बारे में
ٱلْمِيعَٰدِۙ
मुक़र्रर वक़्त/जगह के बारे में
وَلَٰكِن
और लेकिन
لِّيَقْضِىَ
ताकि पूरा कर दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَمْرًا
एक काम को
كَانَ
जो था
مَفْعُولًا
होकर रहने वाला
لِّيَهْلِكَ
ताकि वो हलाक हो
مَنْ
जो
هَلَكَ
हलाक हो
عَنۢ
साथ वाज़ेह दलील के
بَيِّنَةٍ
साथ वाज़ेह दलील के
وَيَحْيَىٰ
और वो ज़िन्दा रहे
مَنْ
जो
حَىَّ
ज़िन्दा रहे
عَنۢ
साथ वाज़ेह दलील के
بَيِّنَةٍۗ
साथ वाज़ेह दलील के
وَإِنَّ
और बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَسَمِيعٌ
अलबत्ता ख़ूब सुनने वाला है
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Ith antum bial'udwati alddunya wahum bial'udwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawa'adtum laikhtalaftum fee almee'adi walakin liyaqdiya Allahu amran kana maf'oolan liyahlika man halaka 'an bayyinatin wayahya man hayya 'an bayyinatin wainna Allaha lasamee'un 'aleemun

याद करो जब तुम घाटी के निकटवर्ती छोर पर थे और वे घाटी के दूरस्थ छोर पर थे और क़ाफ़िला तुमसे नीचे की ओर था। यदि तुम परस्पर समय निश्चित किए होते तो अनिवार्यतः तुम निश्चित समय पर न पहुँचते। किन्तु जो कुछ हुआ वह इसलिए कि अल्लाह उस बात का फ़ैसला कर दे, जिसका पूरा होना निश्चित था, ताकि जिसे विनष्ट होना हो, वह स्पष्ट प्रमाण देखकर ही विनष्ट हो और जिसे जीवित रहना हो वह स्पष्ट़ प्रमाण देखकर जीवित रहे। निस्संदेह अल्लाह भली-भाँति जानता, सुनता है

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
يُرِيكَهُمُ
दिखाया आपको उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
فِى
आपके ख़्वाब में
مَنَامِكَ
आपके ख़्वाब में
قَلِيلًاۖ
थोड़े
وَلَوْ
और अगर
أَرَىٰكَهُمْ
वो दिखाता आपको उन्हें
كَثِيرًا
ज़्यादा
لَّفَشِلْتُمْ
अलबत्ता हिम्मत हार जाते तुम
وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
और अलबत्ता बाहम झगड़ने लगते तुम
فِى
मामले में
ٱلْأَمْرِ
मामले में
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
سَلَّمَۗ
सलामत रखा
إِنَّهُۥ
बेशक वो
عَلِيمٌۢ
ख़ूब जानने वाला है
بِذَاتِ
सीनों वाले (भेद)
ٱلصُّدُورِ
सीनों वाले (भेद)

Ith yureekahumu Allahu fee manamika qaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanaza'tum fee alamri walakinna Allaha sallama innahu 'aleemun bithati alssudoori

और याद करो जब अल्लाह उनको तुम्हारे स्वप्न में थोड़ा करके तुम्हें दिखा रहा था और यदि वह उन्हें ज़्यादा करके तुम्हें दिखा देता तो अवश्य ही तुम हिम्मत हार बैठते और असल मामले में झगड़ने लग जाते, किन्तु अल्लाह ने इससे बचा लिया। निश्चय ही वह तो जो कुछ दिलों में होता है उसे भी जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
يُرِيكُمُوهُمْ
वो दिखा रहा था तुम्हें उनको
إِذِ
जब
ٱلْتَقَيْتُمْ
आमने-सामने हुए तुम
فِىٓ
तुम्हारी निगाहों में
أَعْيُنِكُمْ
तुम्हारी निगाहों में
قَلِيلًا
थोड़े
وَيُقَلِّلُكُمْ
और वो थोड़ा दिखा रहा था तुम्हें
فِىٓ
उनकी निगाहों में
أَعْيُنِهِمْ
उनकी निगाहों में
لِيَقْضِىَ
ताकि वो पूरा कर दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
أَمْرًا
काम
كَانَ
था जो
مَفْعُولًاۗ
होकर रहने वाला
وَإِلَى
और तरफ़ अल्लाह ही के
ٱللَّهِ
और तरफ़ अल्लाह ही के
تُرْجَعُ
लौटाए जाते हैं
ٱلْأُمُورُ
सब काम

Waith yureekumoohum ithi iltaqaytum fee a'yunikum qaleelan wayuqallilukum fee a'yunihim liyaqdiya Allahu amran kana maf'oolan waila Allahi turja'u alomooru

याद करो जब तुम्हारी परस्पर मुठभेड़ हुई तो वह तुम्हारी निगाहों में उन्हें कम करके और तुम्हें उनकी निगाहों में कम करके दिखा रहा था, ताकि अल्लाह उस बात का फ़ैसला कर दे जिसका होना निश्चित था। और सारे मामले अल्लाह ही की ओर पलटते है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
إِذَا
जब
لَقِيتُمْ
मुक़ाबला हो तुम्हारा
فِئَةً
किसी गिरोह से
فَٱثْبُتُوا۟
तो साबित क़दम रहो
وَٱذْكُرُوا۟
और याद करो
ٱللَّهَ
अल्लाह को
كَثِيرًا
कसरत से
لَّعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تُفْلِحُونَ
तुम फ़लाह पाओ

Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fiatan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran la'allakum tuflihoona

ऐ ईमान लानेवालो! जब तुम्हारा किसी गिरोह से मुक़ाबला हो जाए तो जमे रहो और अल्लाह को ज़्यादा याद करो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَطِيعُوا۟
और इताअत करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल की
وَلَا
और ना
تَنَٰزَعُوا۟
तुम बाहम झगड़ो
فَتَفْشَلُوا۟
वरना तुम कम हिम्मत हो जाओगे
وَتَذْهَبَ
और जाती रहेगी
رِيحُكُمْۖ
हवा (शान) तुम्हारी
وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
और सब्र करो
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
مَعَ
साथ है
ٱلصَّٰبِرِينَ
सब्र करने वालों के

Waatee'oo Allaha warasoolahu wala tanaza'oo fatafshaloo watathhaba reehukum waisbiroo inna Allaha ma'a alssabireena

और अल्लाह और उसके रसूल की आज्ञा मानो और आपस में न झगड़ो, अन्यथा हिम्मत हार बैठोगे और तुम्हारी हवा उखड़ जाएगी। और धैर्य से काम लो। निश्चय ही, अल्लाह धैर्यवानों के साथ है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
تَكُونُوا۟
तुम हो जाओ
كَٱلَّذِينَ
मानिन्द उनके जो
خَرَجُوا۟
निकले
مِن
अपने घरों से
دِيَٰرِهِم
अपने घरों से
بَطَرًا
इतराते हुए
وَرِئَآءَ
और दिखावा करते हुए
ٱلنَّاسِ
लोगों को
وَيَصُدُّونَ
और वो रोकते थे
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के रास्ते से
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
بِمَا
उसको जो
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं
مُحِيطٌ
घेरने वाला है

Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wariaa alnnasi wayasuddoona 'an sabeeli Allahi waAllahu bima ya'maloona muheetun

और उन लोगों की तरह न हो जाना जो अपने घरों से इतराते और लोगों को दिखाते निकले थे और वे अल्लाह के मार्ग से रोकते है, हालाँकि जो कुछ वे करते है, अल्लाह उसे अपने घेरे में लिए हुए है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذْ
और जब
زَيَّنَ
मुज़य्यन कर दिया
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
أَعْمَٰلَهُمْ
उनके आमाल को
وَقَالَ
और उसने कहा
لَا
नहीं
غَالِبَ
कोई ग़ालिब आने वाला
لَكُمُ
तुम पर
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
مِنَ
लोगों में से
ٱلنَّاسِ
लोगों में से
وَإِنِّى
और बेशक मैं
جَارٌ
हमसाया/हिमायती हूँ
لَّكُمْۖ
तुम्हारा
فَلَمَّا
तो जब
تَرَآءَتِ
एक-दूसरे को देखा
ٱلْفِئَتَانِ
दोनों जमाअतों ने
نَكَصَ
वो पलट गया
عَلَىٰ
अपनी दोनों एड़ियों पर
عَقِبَيْهِ
अपनी दोनों एड़ियों पर
وَقَالَ
और उसने कहा
إِنِّى
बेशक मैं
بَرِىٓءٌ
बरी उज़ ज़िम्मा हूँ
مِّنكُمْ
तुम से
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَرَىٰ
मैं देख रहा हूँ
مَا
जो
لَا
नहीं तुम देख रहे
تَرَوْنَ
नहीं तुम देख रहे
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
ٱللَّهَۚ
अल्लाह से
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
شَدِيدُ
सख़्त
ٱلْعِقَابِ
सज़ा वाला है

Waith zayyana lahumu alshshaytanu a'malahum waqala la ghaliba lakumu alyawma mina alnnasi wainnee jarun lakum falamma taraati alfiatani nakasa 'ala 'aqibayhi waqala innee bareeon minkum innee ara ma la tarawna innee akhafu Allaha waAllahu shadeedu al'iqabi

और याद करो जब शैतान ने उनके कर्म उनके लिए सुन्दर बना दिए और कहा, 'आज लोगों में से कोई भी तुमपर प्रभावी नहीं हो सकता। मैं तुम्हारे साथ हूँ।' किन्तु जब दोनों गिरोह आमने-सामने हुए तो वह उलटे पाँव फिर गया और कहने लगा, 'मेरा तुमसे कोई सम्बन्ध नहीं। मैं वह कुछ देख रहा हूँ, जो तुम्हें नहीं दिखाई देता। मैं अल्लाह से डरता हूँ, और अल्लाह कठोर यातना देनेवाला है।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
يَقُولُ
कह रह थे
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
मुनाफ़िक़
وَٱلَّذِينَ
और वो लोग
فِى
दिलों में जिनके
قُلُوبِهِم
दिलों में जिनके
مَّرَضٌ
बीमारी थी
غَرَّ
धोखे में डाल दिया है
هَٰٓؤُلَآءِ
उन लोगों को
دِينُهُمْۗ
उनके दीन ने
وَمَن
और जो कोई
يَتَوَكَّلْ
तवक्कल करेगा
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haolai deenuhum waman yatawakkal 'ala Allahi fainna Allaha 'azeezun hakeemun

याद करो जब कपटाचारी और वे लोग जिनके दिलों में रोग है, कह रहे थे, 'इन लोगों को तो इनके धर्म ने धोखे में डाल रखा है।' हालाँकि जो अल्लाह पर भरोसा रखता है, तो निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और काश
تَرَىٰٓ
आप देखें
إِذْ
जब
يَتَوَفَّى
फ़ौत करते हैं
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
كَفَرُوا۟ۙ
कुफ़्र किया
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्ते
يَضْرِبُونَ
वो मारते हैं
وُجُوهَهُمْ
उनके चेहरों पर
وَأَدْبَٰرَهُمْ
और उनकी पीठों पर
وَذُوقُوا۟
और (वो कहते हैं) चखो
عَذَابَ
अज़ाब
ٱلْحَرِيقِ
आग का

Walaw tara ith yatawaffa allatheena kafaroo almalaikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum wathooqoo 'athaba alhareeqi

क्या ही अच्छा होता कि तुम देखते जब फ़रिश्ते इनकार करनेवालों के प्राण ग्रस्त करते हैं! वे उनके चहरों और उनकी पीठों पर मारते जाते हैं कि 'लो अब जलने की यातना मज़ा चखो।' (तो उनकी दुर्दशा का अन्दाजा कर सकते)

Tafseer (तफ़सीर )