Skip to main content

قُل
कह दीजिए
لَّن
हरगिज़ नहीं
يُصِيبَنَآ
पहुँचेगा हमें
إِلَّا
मगर (वो ही)
مَا
जो
كَتَبَ
लिख दिया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
لَنَا
हमारे लिए
هُوَ
वो
مَوْلَىٰنَاۚ
मौला है हमारा
وَعَلَى
और अल्लाह ही पर
ٱللَّهِ
और अल्लाह ही पर
فَلْيَتَوَكَّلِ
पस चाहिए कि तवक्कल करें
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ईमान लाने वाले

Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana wa'ala Allahi falyatawakkali almuminoona

कह दो, 'हमें कुछ भी पेश नहीं आ सकता सिवाय उसके जो अल्लाह ने लिख दिया है। वही हमारा स्वामी है। और ईमानवालों को अल्लाह ही पर भरोसा करना चाहिए।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
هَلْ
नहीं
تَرَبَّصُونَ
तुम इन्तिज़ार करते
بِنَآ
हमारे बारे में
إِلَّآ
मगर
إِحْدَى
एक का
ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ
दो भलाईयों में से
وَنَحْنُ
और हम
نَتَرَبَّصُ
हम इन्तिज़ार करते हैं
بِكُمْ
तुम्हारे बारे में
أَن
कि
يُصِيبَكُمُ
पहुँचाए तुम्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِعَذَابٍ
कोई अज़ाब
مِّنْ
अपने पास से
عِندِهِۦٓ
अपने पास से
أَوْ
या
بِأَيْدِينَاۖ
हमारे हाथों से
فَتَرَبَّصُوٓا۟
पस तुम इन्तिज़ार करो
إِنَّا
बेशक हम
مَعَكُم
साथ तुम्हारे
مُّتَرَبِّصُونَ
इन्तिज़ार करने वाले हैं

Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu bi'athabin min 'indihi aw biaydeena fatarabbasoo inna ma'akum mutarabbisoona

कहो, 'तुम हमारे लिए दो भलाईयों में से किसी एक भलाई के सिवा किसकी प्रतीक्षा कर सकते है? जबकि हमें तुम्हारे हक़ में इसी की प्रतिक्षा है कि अल्लाह अपनी ओर से तुम्हें कोई यातना देता है या हमारे हाथों दिलाता है। अच्छा तो तुम भी प्रतीक्षा करो, हम भी तुम्हारे साथ प्रतीक्षा कर रहे है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
أَنفِقُوا۟
ख़र्च करो
طَوْعًا
ख़ुशी से
أَوْ
या
كَرْهًا
नाख़ुशी से
لَّن
हरगिज़ नहीं
يُتَقَبَّلَ
वो क़ुबूल किया जाएगा
مِنكُمْۖ
तुम से
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
كُنتُمْ
हो तुम
قَوْمًا
लोग
فَٰسِقِينَ
नाफ़रमान

Qul anfiqoo taw'an aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena

कह दो, 'तुम चाहे स्वेच्छापूर्वक ख़र्च करो या अनिच्छापूर्वक, तुमसे कुछ भी स्वीकार न किया जाएगा। निस्संदेह तुम अवज्ञाकारी लोग हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
مَنَعَهُمْ
मानेअ/रुकावट हुआ उनके
أَن
कि
تُقْبَلَ
क़ुबूल किए जाऐं
مِنْهُمْ
उनसे
نَفَقَٰتُهُمْ
सदक़ात उनके
إِلَّآ
मगर
أَنَّهُمْ
ये कि वो
كَفَرُوا۟
उन्होंने कुफ़्र किया
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
وَبِرَسُولِهِۦ
और साथ उसके रसूल के
وَلَا
और नहीं
يَأْتُونَ
वो आते
ٱلصَّلَوٰةَ
नमाज़ को
إِلَّا
मगर
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
كُسَالَىٰ
सुस्त होते हैं
وَلَا
और नहीं
يُنفِقُونَ
वो ख़र्च करते
إِلَّا
मगर
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
كَٰرِهُونَ
नापसंद करने वाले हैं

Wama mana'ahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala yatoona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona

उनके ख़र्च के स्वीकृत होने में इसके अतिरिक्त और कोई चीज़ बाधक नहीं कि उन्होंने अल्लाह औऱ उसके रसूल के साथ कुफ़्र किया। नमाज़ को आते है तो बस हारे जी आते है और ख़र्च करते है, तो अनिच्छापूर्वक ही

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَا
पस ना
تُعْجِبْكَ
ताज्जुब में डालें आपको
أَمْوَٰلُهُمْ
माल उनके
وَلَآ
और ना
أَوْلَٰدُهُمْۚ
औलाद उनकी
إِنَّمَا
बेशक
يُرِيدُ
चाहता है
ٱللَّهُ
अल्लाह
لِيُعَذِّبَهُم
कि वो अज़ाब दे उन्हें
بِهَا
साथ उनके
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
وَتَزْهَقَ
और निकलें
أَنفُسُهُمْ
जानें उनकी
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
كَٰفِرُونَ
काफ़िर हों

Fala tu'jibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyu'aththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona

अतः उनके माल तुम्हें मोहित न करें और न उनकी सन्तान ही। अल्लाह तो बस यह चाहता है कि उनके द्वारा उन्हें सांसारिक जीवन में यातना दे और उनके प्राण इस दशा में निकलें कि वे इनकार करनेवाले ही रहे

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَحْلِفُونَ
और वो कसमें खाते हैं
بِٱللَّهِ
अल्लाह की
إِنَّهُمْ
बेशक वो
لَمِنكُمْ
अलबत्ता तुम में से हैं
وَمَا
हालाँकि नहीं
هُم
वो
مِّنكُمْ
तुम में से
وَلَٰكِنَّهُمْ
और लेकिन वो
قَوْمٌ
ऐसे लोग हैं
يَفْرَقُونَ
जो डरते हैं

Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona

वे अल्लाह की क़समें खाते है कि वे तुम्हीं में से है, हालाँकि वे तुममें से नहीं है, बल्कि वे ऐसे लोग है जो त्रस्त रहते है

Tafseer (तफ़सीर )

لَوْ
अगर
يَجِدُونَ
वो पाऐं
مَلْجَـًٔا
कोई जाय पनाह
أَوْ
या
مَغَٰرَٰتٍ
कोई ग़ार
أَوْ
या
مُدَّخَلًا
कोई घुस बैठने की जगह
لَّوَلَّوْا۟
अलबत्ता वो मुड़ कर भाग जाऐं
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
يَجْمَحُونَ
वो सरपट दौड़ते हैं

Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona

यदि वे कोई शरण पा लें या कोई गुफा या घुस बैठने की जगह, तो अवश्य ही वे बगटुट उसकी ओर उल्टे भाग जाएँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَمِنْهُم
और कुछ उनमें से हैं
مَّن
जो
يَلْمِزُكَ
इलज़ाम लगाते हैं आप पर
فِى
सदक़ात के बारे में
ٱلصَّدَقَٰتِ
सदक़ात के बारे में
فَإِنْ
फिर अगर
أُعْطُوا۟
वो दिए जाऐं
مِنْهَا
उनमें से
رَضُوا۟
वो राज़ी हो जाते हैं
وَإِن
और अगर
لَّمْ
ना
يُعْطَوْا۟
वो दिए जाऐं
مِنْهَآ
उनमें से
إِذَا
तब
هُمْ
वो
يَسْخَطُونَ
वो नाराज़ हो जाते हैं

Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fain o'too minha radoo wain lam yu'taw minha itha hum yaskhatoona

और उनमें से कुछ लोग सदक़ो के विषय में तुम पर चोटे करते है। किन्तु यदि उन्हें उसमें से दे दिया जाए तो प्रसन्न हो जाएँ और यदि उन्हें उसमें से न दिया गया तो क्या देखोगे कि वे क्रोधित होने लगते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَوْ
और काश
أَنَّهُمْ
ये कि वो
رَضُوا۟
वो राज़ी हो जाते
مَآ
उस पर जो
ءَاتَىٰهُمُ
दिया उन्हें
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
وَرَسُولُهُۥ
और उसके रसूल ने
وَقَالُوا۟
और वो कहते
حَسْبُنَا
काफ़ी है हमें
ٱللَّهُ
अल्लाह
سَيُؤْتِينَا
अनक़रीब देगा हमें
ٱللَّهُ
अल्लाह
مِن
अपने फ़ज़ल से
فَضْلِهِۦ
अपने फ़ज़ल से
وَرَسُولُهُۥٓ
और उसका रसूल (भी)
إِنَّآ
बेशक हम
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
رَٰغِبُونَ
रग़बत करने वाले हैं

Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayuteena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona

यदि अल्लाह और उसके रसूल ने जो कुछ उन्हें दिया था, उसपर वे राज़ी रहते औऱ कहते कि 'हमारे लिए अल्लाह काफ़ी है। अल्लाह हमें जल्द ही अपने अनुग्रह से देगा और उसका रसूल भी। हम तो अल्लाह ही की ओऱ उन्मुख है।' (तो यह उनके लिए अच्छा होता)

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَا
बेशक
ٱلصَّدَقَٰتُ
सदक़ात तो
لِلْفُقَرَآءِ
फ़ुक़रा के लिए हैं
وَٱلْمَسَٰكِينِ
और मिस्कीनों के लिए
وَٱلْعَٰمِلِينَ
और जो काम करने वाले हैं
عَلَيْهَا
उन पर
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
और उलफ़त दिलाए गए
قُلُوبُهُمْ
दिल जिनके
وَفِى
और गर्दनों (के आज़ाद) करने में
ٱلرِّقَابِ
और गर्दनों (के आज़ाद) करने में
وَٱلْغَٰرِمِينَ
और क़र्ज़दारों (के लिए)
وَفِى
और अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
और अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
और अल्लाह के रास्ते में
وَٱبْنِ
और मुसाफ़िर/राहगीर (के लिए)
ٱلسَّبِيلِۖ
और मुसाफ़िर/राहगीर (के लिए)
فَرِيضَةً
फ़रीज़ा है
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की तरफ़ से
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلِيمٌ
ख़ूब इल्म वाला है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Innama alssadaqatu lilfuqarai waalmasakeeni waal'amileena 'alayha waalmuallafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu 'aleemun hakeemun

सदक़े तो बस ग़रीबों, मुहताजों और उन लोगों के लिए है, जो काम पर नियुक्त हों और उनके लिए जिनके दिलों को आकृष्ट करना औऱ परचाना अभीष्ट हो और गर्दनों को छुड़ाने और क़र्ज़दारों और तावान भरनेवालों की सहायता करने में, अल्लाह के मार्ग में, मुसाफ़िरों की सहायता करने में लगाने के लिए है। यह अल्लाह की ओर से ठहराया हुआ हुक्म है। अल्लाह सब कुछ जाननेवाला, अत्यन्त तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )