Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
لَهُمْ
bagi mereka (memperoleh)
رِزْقٌ
rezeki
مَّعْلُومٌ
tertentu

'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun.

mereka itu memperoleh rezeki yang sudah ditentukan,

Tafsir

فَوَٰكِهُۖ
buah-buahan
وَهُم
dan mereka
مُّكْرَمُونَ
orang-orang yang dimuliakan

Fawākihu Wa Hum Mukramūna.

(yaitu) buah-buahan. Dan mereka orang yang dimuliakan,

Tafsir

فِى
dalam
جَنَّٰتِ
sorga
ٱلنَّعِيمِ
penuh nikmat

Fī Jannāti An-Na`īmi.

di dalam surga-surga yang penuh kenikmatan,

Tafsir

عَلَىٰ
atas
سُرُرٍ
dipan/singgasana
مُّتَقَٰبِلِينَ
mereka berhadap-hadapan

`Alaá Sururin Mutaqābilīna.

(mereka duduk) berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.

Tafsir

يُطَافُ
dikelilingkan/diedarkan
عَلَيْهِم
atas/kepada mereka
بِكَأْسٍ
piala
مِّن
dari
مَّعِينٍۭ
mata air

Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin.

Kepada mereka diedarkan gelas (yang berisi air) dari mata air (surga),

Tafsir

بَيْضَآءَ
putih
لَذَّةٍ
sedap rasanya
لِّلشَّٰرِبِينَ
bagi orang-orang yang meminum

Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna.

(warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.

Tafsir

لَا
tidak
فِيهَا
di dalamnya
غَوْلٌ
kerusakan/memabukkan
وَلَا
dan tidak
هُمْ
mereka
عَنْهَا
daripadanya
يُنزَفُونَ
mereka dihalangi

Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna.

Tidak ada di dalamnya (unsur) yang memabukkan dan mereka tidak mabuk karenanya.

Tafsir

وَعِندَهُمْ
dan di sisi mereka
قَٰصِرَٰتُ
tidak liar pandangan
ٱلطَّرْفِ
ujung/mata
عِينٌ
mata/jelita

Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun.

Dan di sisi mereka ada (bidadari-bidadari) yang bermata indah, dan membatasi pandangannya,

Tafsir

كَأَنَّهُنَّ
seakan-akan mereka
بَيْضٌ
telor
مَّكْنُونٌ
terpelihara/tersimpan baik

Ka'annahunna Bayđun Maknūnun.

seakan-akan mereka adalah telur yang tersimpan dengan baik.

Tafsir

فَأَقْبَلَ
Maka menghadap
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
عَلَىٰ
atas
بَعْضٍ
sebagian yang lain
يَتَسَآءَلُونَ
mereka bertanya-tanya

Fa'aqbala Ba`đuhum `Alaá Ba`đin Yatasā'alūna.

Lalu mereka berhadap-hadapan satu sama lain sambil bercakap-cakap.

Tafsir