Skip to main content

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ  ( ص: ٨١ )

ilā
إِلَىٰ
sampai
yawmi
يَوْمِ
pada hari
l-waqti
ٱلْوَقْتِ
waktu
l-maʿlūmi
ٱلْمَعْلُومِ
tertentu/ditentukan

sampai pada hari yang telah ditentukan waktunya (hari Kiamat).”

Tafsir

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( ص: ٨٢ )

qāla
قَالَ
(iblis) berkata
fabiʿizzatika
فَبِعِزَّتِكَ
maka demi kemuliaan Engkau
la-ugh'wiyannahum
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
sungguh aku akan aku sesatkan mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
semuanya

(Iblis) menjawab, “Demi kemuliaan-Mu, pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,

Tafsir

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ  ( ص: ٨٣ )

illā
إِلَّا
kecuali
ʿibādaka
عِبَادَكَ
hamba-hamba-Mu
min'humu
مِنْهُمُ
diantara mereka
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
orang-orang yang mukhlis/disucikan

kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka.”

Tafsir

قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ  ( ص: ٨٤ )

qāla
قَالَ
(Allah) berfirman
fal-ḥaqu
فَٱلْحَقُّ
maka yang benar
wal-ḥaqa
وَٱلْحَقَّ
dan yang benar/kebenaran
aqūlu
أَقُولُ
Aku katakan

(Allah) berfirman, “Maka yang benar (adalah sumpahku), dan hanya kebenaran itulah yang Aku katakan.

Tafsir

لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( ص: ٨٥ )

la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
sungguh akan Aku penuhi
jahannama
جَهَنَّمَ
neraka jahannam
minka
مِنكَ
dari kamu
wamimman
وَمِمَّن
dan dari orang-orang
tabiʿaka
تَبِعَكَ
mengikuti kamu
min'hum
مِنْهُمْ
diantara mereka
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
semuanya

Sungguh, Aku akan memenuhi neraka Jahanam dengan kamu dan dengan orang-orang yang mengikutimu di antara mereka semuanya.”

Tafsir

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

qul
قُلْ
katakanlah
مَآ
tidak
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
aku meminta kepadamu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya
min
مِنْ
dari
ajrin
أَجْرٍ
upah
wamā
وَمَآ
dan tidaklah/bukanlah
anā
أَنَا۠
aku
mina
مِنَ
dari
l-mutakalifīna
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
orang-orang yang memaksa/mengada-adakan

Katakanlah (Muhammad), “Aku tidak meminta imbalan sedikit pun kepadamu atasnya (dakwahku); dan aku bukanlah termasuk orang yang mengada-ada.

Tafsir

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ  ( ص: ٨٧ )

in
إِنْ
tidak lain
huwa
هُوَ
dia
illā
إِلَّا
kecuali
dhik'run
ذِكْرٌ
peringatan/pengajaran
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
bagi semesta alam

(Al-Qur'an) ini tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh alam.

Tafsir

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ  ( ص: ٨٨ )

walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
dan sungguh kamu akan mengetahui
naba-ahu
نَبَأَهُۥ
beritanya
baʿda
بَعْدَ
sesudah
ḥīnin
حِينٍۭ
waktu

Dan sungguh, kamu akan mengetahui (kebenaran) beritanya (Al-Qur'an) setelah beberapa waktu lagi.”

Tafsir