Skip to main content

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ  ( القمر: ٢١ )

fakayfa
فَكَيْفَ
maka bagaimanakah
kāna
كَانَ
adalah
ʿadhābī
عَذَابِى
azab-Ku
wanudhuri
وَنُذُرِ
dan peringatan/ancaman-Ku

Maka betapa dahsyatnya azab-Ku dan peringatan-Ku!

Tafsir

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْاٰنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ ࣖ   ( القمر: ٢٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
yassarnā
يَسَّرْنَا
Kami mudahkan
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Al Quran
lildhik'ri
لِلذِّكْرِ
untuk peringatan/pelajaran
fahal
فَهَلْ
maka adakah
min
مِن
dari
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
orang-orang yang memikirkan

Dan sungguh, telah Kami mudahkan Al-Qur'an untuk peringatan, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?

Tafsir

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِالنُّذُرِ  ( القمر: ٢٣ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
thamūdu
ثَمُودُ
kaum Samud
bil-nudhuri
بِٱلنُّذُرِ
dengan peringatan/ancaman

Kaum Samud pun telah mendustakan peringatan itu.

Tafsir

فَقَالُوْٓا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗٓ ۙاِنَّآ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ  ( القمر: ٢٤ )

faqālū
فَقَالُوٓا۟
maka mereka berkata
abasharan
أَبَشَرًا
apakah sesorang manusia
minnā
مِّنَّا
dari antar kita
wāḥidan
وَٰحِدًا
satu/sendiri
nattabiʿuhu
نَّتَّبِعُهُۥٓ
kita mengikutinya
innā
إِنَّآ
sesungguhnya
idhan
إِذًا
apabila
lafī
لَّفِى
benar-benar dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
kesesatan
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
dan dalam siksaan/gila

Maka mereka berkata, “Bagaimana kita akan mengikuti seorang manusia (biasa) di antara kita? Sungguh, kalau begitu kita benar-benar telah sesat dan gila.

Tafsir

ءَاُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ اَشِرٌ   ( القمر: ٢٥ )

a-ul'qiya
أَءُلْقِىَ
apakah diturunkan
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
peringatan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
atasnya/kepadanya
min
مِنۢ
dari
bayninā
بَيْنِنَا
antara kita
bal
بَلْ
tetapi/bahkan
huwa
هُوَ
dia
kadhābun
كَذَّابٌ
pendusta
ashirun
أَشِرٌ
sombong

Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Pastilah dia (Saleh) seorang yang sangat pendusta (dan) sombong.”

Tafsir

سَيَعْلَمُوْنَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْاَشِرُ   ( القمر: ٢٦ )

sayaʿlamūna
سَيَعْلَمُونَ
mereka akan mengetahui
ghadan
غَدًا
besok
mani
مَّنِ
dari
l-kadhābu
ٱلْكَذَّابُ
amat pendusta
l-ashiru
ٱلْأَشِرُ
sombong

Kelak mereka akan mengetahui siapa yang sebenarnya sangat pendusta (dan) sombong itu.

Tafsir

اِنَّا مُرْسِلُوا النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْۖ   ( القمر: ٢٧ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
mur'silū
مُرْسِلُوا۟
mengirimkan
l-nāqati
ٱلنَّاقَةِ
unta betina
fit'natan
فِتْنَةً
fitnah/cobaan
lahum
لَّهُمْ
bagi mereka
fa-ir'taqib'hum
فَٱرْتَقِبْهُمْ
maka tungguhlah mereka
wa-iṣ'ṭabir
وَٱصْطَبِرْ
dan bersabarlah

Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina sebagai cobaan bagi mereka, maka tunggulah mereka dan bersabarlah (Saleh).

Tafsir

وَنَبِّئْهُمْ اَنَّ الْمَاۤءَ قِسْمَةٌ ۢ بَيْنَهُمْۚ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ   ( القمر: ٢٨ )

wanabbi'hum
وَنَبِّئْهُمْ
dan beritakan kepada mereka
anna
أَنَّ
sesungguhnya/bahwasanya
l-māa
ٱلْمَآءَ
air
qis'matun
قِسْمَةٌۢ
terbagi
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
diantara mereka
kullu
كُلُّ
tiap-tiap
shir'bin
شِرْبٍ
minum
muḥ'taḍarun
مُّحْتَضَرٌ
dihadiri

Dan beritahukanlah kepada mereka bahwa air itu dibagi di antara mereka (dengan unta betina itu); setiap orang berhak mendapat giliran minum.

Tafsir

فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطٰى فَعَقَرَ   ( القمر: ٢٩ )

fanādaw
فَنَادَوْا۟
maka mereka memanggil
ṣāḥibahum
صَاحِبَهُمْ
kawan mereka
fataʿāṭā
فَتَعَاطَىٰ
lalu ia berbuat nekat
faʿaqara
فَعَقَرَ
maka ia memunuh/melukai

Maka mereka memanggil kawannya, lalu dia menangkap (unta itu) dan memotongnya.

Tafsir

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِيْ وَنُذُرِ   ( القمر: ٣٠ )

fakayfa
فَكَيْفَ
maka bagaimanakah
kāna
كَانَ
adalah
ʿadhābī
عَذَابِى
azab-Ku
wanudhuri
وَنُذُرِ
dan peringatan-Ku

Maka betapa dahsyatnya azab-Ku dan peringatan-Ku!

Tafsir