Skip to main content

فَفَتَحْنَآ
Maka Kami bukakan
أَبْوَٰبَ
pintu-pintu
ٱلسَّمَآءِ
langit
بِمَآءٍ
dengan air
مُّنْهَمِرٍ
yang tercurah

Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin.

Lalu Kami bukakan pintu-pintu langit dengan (menurunkan) air yang tercurah,

Tafsir

وَفَجَّرْنَا
memancarkan
ٱلْأَرْضَ
bumi
عُيُونًا
mata air
فَٱلْتَقَى
maka bertemulah
ٱلْمَآءُ
air-air
عَلَىٰٓ
atas
أَمْرٍ
urusan
قَدْ
sesungguhnya
قُدِرَ
ditetapkan

Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqaá Al-Mā'u `Alaá 'Amrin Qad Qudira.

dan Kami jadikan bumi menyemburkan mata-mata air maka bertemulah (air-air) itu sehingga (meluap menimbulkan) keadaan (bencana) yang telah ditetapkan.

Tafsir

وَحَمَلْنَٰهُ
dan Kami angkut
عَلَىٰ
atas
ذَاتِ
memiliki
أَلْوَٰحٍ
papan
وَدُسُرٍ
dan kayu

Wa Ĥamalnāhu `Alaá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin.

Dan Kami angkut dia (Nuh) ke atas (kapal) yang terbuat dari papan dan pasak,

Tafsir

تَجْرِى
berlayar
بِأَعْيُنِنَا
dengan pemeliharaan Kami
جَزَآءً
balasan
لِّمَن
bagi orang-orang
كَانَ
adalah
كُفِرَ
diingkari

Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira.

yang berlayar dengan pemeliharaan (pengawasan) Kami sebagai balasan bagi orang yang telah diingkari (kaumnya).

Tafsir

وَلَقَد
dan sesungguhnya
تَّرَكْنَٰهَآ
Kami telah jadikan
ءَايَةً
pelajaran
فَهَلْ
maka adakah
مِن
dari
مُّدَّكِرٍ
mengambil pelajaran

Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin.

Dan sungguh, kapal itu telah Kami jadikan sebagai tanda (pelajaran). Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?

Tafsir

فَكَيْفَ
maka alangkah
كَانَ
adalah
عَذَابِى
azab-Ku
وَنُذُرِ
dan ancamanKu

Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri.

Maka betapa dahsyatnya azab-Ku dan peringatan-Ku!

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
يَسَّرْنَا
telah Kami mudahkan
ٱلْقُرْءَانَ
Al-Qur'an
لِلذِّكْرِ
untuk peringatan
فَهَلْ
maka adakah
مِن
dari
مُّدَّكِرٍ
orang-orang yang memikirkan

Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhdhikri Fahal Min Muddakirin.

Dan sungguh, telah Kami mudahkan Al-Qur'an untuk peringatan, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?

Tafsir

كَذَّبَتْ
telah mendustakan
عَادٌ
kaum 'Ad
فَكَيْفَ
maka bagaimana/alangkah
كَانَ
adalah
عَذَابِى
azab-Ku
وَنُذُرِ
dan peringatan/ancaman-Ku

Kadhdhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri.

Kaum ‘Ad pun telah mendustakan. Maka betapa dahsyatnya azab-Ku dan peringatan-Ku!

Tafsir

إِنَّآ
sesungguhnya Kami
أَرْسَلْنَا
Kami telah mengirimkan
عَلَيْهِمْ
atas mereka
رِيحًا
angin
صَرْصَرًا
sangat kencang
فِى
pada
يَوْمِ
hari
نَحْسٍ
na'as/sial
مُّسْتَمِرٍّ
tetap/terus menerus

'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin.

Sesungguhnya Kami telah menghembuskan angin yang sangat kencang kepada mereka pada hari nahas yang terus menerus,

Tafsir

تَنزِعُ
ia mencabut/menggelimpangkan
ٱلنَّاسَ
manusia
كَأَنَّهُمْ
seakan-akan mereka
أَعْجَازُ
batang
نَخْلٍ
korma
مُّنقَعِرٍ
tercabut/tumbang

Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin.

yang membuat manusia bergelimpangan, mereka bagaikan pohon-pohon kurma yang tumbang dengan akar-akarnya.

Tafsir