Skip to main content

الَّذِيْنَ جَعَلُوا الْقُرْاٰنَ عِضِيْنَ   ( الحجر: ٩١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
യാതൊരു കൂട്ടരുടെ (മേല്‍)
jaʿalū
جَعَلُوا۟
അവര്‍ ആക്കി
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
ക്വുര്‍ആനെ
ʿiḍīna
عِضِينَ
പല അംശങ്ങള്‍, ഭാഗങ്ങള്‍

ഖുര്‍ആനെ വ്യത്യസ്ത തട്ടുകളാക്കി മാറ്റിയവരാണവര്‍.

തഫ്സീര്‍

فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٢ )

fawarabbika
فَوَرَبِّكَ
എന്നാല്‍ നിന്റെ റബ്ബിനെ തന്നെ
lanasalannahum
لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും നാം അവരോടു ചോദിക്കുകതന്നെ ചെയ്യും
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
മുഴുവനും, എല്ലാവരോടും

നിന്റെ നാഥന്‍ സാക്ഷി. അവരെയൊക്കെ നാം വിചാരണ ചെയ്യും.

തഫ്സീര്‍

عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( الحجر: ٩٣ )

ʿammā kānū
عَمَّا كَانُوا۟
അവര്‍ ആയിരുന്നതിനെപ്പറ്റി
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും

അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി.

തഫ്സീര്‍

فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَاَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِيْنَ   ( الحجر: ٩٤ )

fa-iṣ'daʿ
فَٱصْدَعْ
ആകയാല്‍ ഉറക്കെ (പരസ്യമായി) പ്രഖ്യാപനം ചെയ്യുക
bimā tu'maru
بِمَا تُؤْمَرُ
നിന്നോടു കല്‍പിക്കപ്പെടുന്നതിനെ
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
തിരിഞ്ഞു (അവഗണിച്ചു) കളയുകയും ചെയ്യുക
ʿani l-mush'rikīna
عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
മുശ്രിക്കുകളെപ്പറ്റി

അതിനാല്‍ നിന്നോടാവശ്യപ്പെട്ടതെന്തോ, അത് ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിക്കുക. ബഹുദൈവവാദികളെ തീര്‍ത്തും അവഗണിക്കുക.

തഫ്സീര്‍

اِنَّا كَفَيْنٰكَ الْمُسْتَهْزِءِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٥ )

innā
إِنَّا
നിശ്ചയമായും നാം
kafaynāka
كَفَيْنَٰكَ
നിനക്കു തടുത്തു തന്നിരിക്കുന്നു
l-mus'tahziīna
ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
പരിഹസിക്കുന്നവരെ

കളിയാക്കുന്നവരില്‍നിന്ന് നിന്നെ കാക്കാന്‍ നാം തന്നെ മതി.

തഫ്സീര്‍

الَّذِيْنَ يَجْعَلُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ   ( الحجر: ٩٦ )

alladhīna yajʿalūna
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ
ആക്കുന്നവരായ
maʿa l-lahi
مَعَ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവോടുകൂടി
ilāhan ākhara
إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ
വേറെ ഇലാഹിനെ (ആരാധ്യനെ - ദൈവത്തെ)
fasawfa
فَسَوْفَ
എന്നാല്‍ വഴിയെ
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
അവര്‍ അറിയും, അവര്‍ക്കറിയാം

അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റു ദൈവങ്ങളെ സങ്കല്‍പിക്കുന്നവരാണവര്‍. അതിന്റെ ഫലം അടുത്തുതന്നെ അവരറിയും.

തഫ്സീര്‍

وَلَقَدْ نَعْلَمُ اَنَّكَ يَضِيْقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُوْلُوْنَۙ  ( الحجر: ٩٧ )

walaqad naʿlamu
وَلَقَدْ نَعْلَمُ
തീര്‍ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്
annaka
أَنَّكَ
നീ എന്നു
yaḍīqu
يَضِيقُ
ഞെരുങ്ങുന്നു, ഇടുങ്ങിപ്പോകുന്നു (വെന്നു)
ṣadruka
صَدْرُكَ
നിന്റെ നെഞ്ച് (ഹൃദയം - മനസ്സു)
bimā yaqūlūna
بِمَا يَقُولُونَ
അവര്‍ പറയുന്നതുകൊണ്ടു, പറയുന്നതിനാല്‍

അവര്‍ പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതു കാരണം നിന്റെ മനസ്സ് ക്ലേശിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് നാം അറിയുന്നു.

തഫ്സീര്‍

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِّنَ السَّاجِدِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٨ )

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
അതിനാല്‍ (എന്നാല്‍) നീ തസ്ബീഹു നിന്റെ ചെയ്യുക, സ്തോത്രകീര്‍ത്തനംനടത്തുക
biḥamdi
بِحَمْدِ
സ്തുതിയോടെ
rabbika
رَبِّكَ
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ, റബ്ബിനെ
wakun
وَكُن
ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യുക
mina l-sājidīna
مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
സുജൂദു ചെയ്യുന്നവരില്‍പെട്ട (വന്‍)

അതിനാല്‍ നീ നിന്റെ നാഥനെ കീര്‍ത്തിച്ച് അവന്റെ വിശുദ്ധി വാഴ്ത്തുക. അവന് പ്രണാമമര്‍പ്പിക്കുന്നവരില്‍ പെടുകയും ചെയ്യുക.

തഫ്സീര്‍

وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتّٰى يَأْتِيَكَ الْيَقِيْنُ ࣖࣖ   ( الحجر: ٩٩ )

wa-uʿ'bud
وَٱعْبُدْ
ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക
rabbaka
رَبَّكَ
നിന്റെ റബ്ബിനെ
ḥattā yatiyaka
حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ
നിനക്കു വരുന്നതുവരെ
l-yaqīnu
ٱلْيَقِينُ
ഉറപ്പു (മരണം)

നീ നിന്റെ നാഥന്ന് വഴിപ്പെടുക. ആ ഉറപ്പായ കാര്യം നിനക്കു വന്നെത്തുംവരെ.

തഫ്സീര്‍