Skip to main content

وَإِذْ
И (помните) как
أَنجَيْنَٰكُم
спасли Мы вас
مِّنْ
от
ءَالِ
сборища
فِرْعَوْنَ
Фараона,
يَسُومُونَكُمْ
(в то время как) они заставляли вас терпеть
سُوٓءَ
худшее
ٱلْعَذَابِۖ
наказание,
يُقَتِّلُونَ
убивая
أَبْنَآءَكُمْ
ваших сынов
وَيَسْتَحْيُونَ
и оставляя в живых
نِسَآءَكُمْۚ
ваших женщин.
وَفِى
И в
ذَٰلِكُم
этом
بَلَآءٌ
испытание
مِّن
от
رَّبِّكُمْ
Господа вашего
عَظِيمٌ
великое!

Вот Мы спасли вас от рода Фараона. Они подвергали вас ужасным мучениям, убивали ваших сыновей и оставляли в живых ваших женщин. Это было для вас великим испытанием (или великой милостью) от вашего Господа.

Tafsir (Pусский)

وَوَٰعَدْنَا
И определили Мы
مُوسَىٰ
Мусе
ثَلَٰثِينَ
тридцать
لَيْلَةً
ночей
وَأَتْمَمْنَٰهَا
и завершили их
بِعَشْرٍ
десятью.
فَتَمَّ
И стал полным
مِيقَٰتُ
срок
رَبِّهِۦٓ
Господа его
أَرْبَعِينَ
(будучи) сорок
لَيْلَةًۚ
ночей.
وَقَالَ
И сказал
مُوسَىٰ
Муса
لِأَخِيهِ
своему брату
هَٰرُونَ
Харуну:
ٱخْلُفْنِى
«Оставайся вместо меня
فِى
в
قَوْمِى
моем народе
وَأَصْلِحْ
и улаживай
وَلَا
и не
تَتَّبِعْ
следуй
سَبِيلَ
путём
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок».

Мы определили Мусе (Моисею) тридцать ночей и добавили к ним еще десять, и поэтому срок его Господа составил сорок ночей. Муса (Моисей) сказал своему брату Харуну (Аарону): «Оставайся вместо меня среди моего народа, поступай праведно и не следуй путем распространяющих нечестие».

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
جَآءَ
пришел
مُوسَىٰ
Муса
لِمِيقَٰتِنَا
к назначенному Нами сроку
وَكَلَّمَهُۥ
и говорил с ним
رَبُّهُۥ
Господь его.
قَالَ
Он сказал:
رَبِّ
«Господи!
أَرِنِىٓ
Покажи мне (Себя),
أَنظُرْ
чтобы я посмотрел
إِلَيْكَۚ
на Тебя».
قَالَ
Он сказал:
لَن
«Не
تَرَىٰنِى
увидишь ты Меня,
وَلَٰكِنِ
но однако
ٱنظُرْ
посмотри
إِلَى
на
ٱلْجَبَلِ
гору.
فَإِنِ
Если
ٱسْتَقَرَّ
она удержится
مَكَانَهُۥ
на своем месте,
فَسَوْفَ
тогда
تَرَىٰنِىۚ
увидишь ты Меня».
فَلَمَّا
А когда
تَجَلَّىٰ
открылся
رَبُّهُۥ
его Господь
لِلْجَبَلِ
горе,
جَعَلَهُۥ
Он обратил ее
دَكًّا
в пыль,
وَخَرَّ
и пал
مُوسَىٰ
Муса
صَعِقًاۚ
без сознания.
فَلَمَّآ
Когда же
أَفَاقَ
он пришел в себя,
قَالَ
то сказал:
سُبْحَٰنَكَ
«Преславен Ты!
تُبْتُ
Я обратился с покаянием
إِلَيْكَ
к Тебе,
وَأَنَا۠
и я –
أَوَّلُ
первый
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(из) верующих».

Когда же Муса (Моисей) пришел к назначенному Нами сроку и месту, Господь его заговорил с ним. Он сказал: «Господи! Покажись мне, чтобы я взглянул на Тебя». Он сказал: «Ты не увидишь Меня, но взгляни на гору. Если она удержится на своем месте, то ты увидишь Меня». Когда же Господь его показался горе, то разбил ее и превратил в песок, а Муса (Моисей) упал без сознания. Придя в себя, он сказал: «Пречист Ты! Я раскаиваюсь перед Тобой, и я - первый из верующих».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
يَٰمُوسَىٰٓ
«О Муса!
إِنِّى
Поистине, Я
ٱصْطَفَيْتُكَ
избрал Я тебя
عَلَى
пред
ٱلنَّاسِ
людьми
بِرِسَٰلَٰتِى
Моими посланиями
وَبِكَلَٰمِى
и Моей речью.
فَخُذْ
Бери же
مَآ
то, что
ءَاتَيْتُكَ
Я дам тебе,
وَكُن
и будь
مِّنَ
из
ٱلشَّٰكِرِينَ
благодарных!»

Он сказал: «О Муса (Моисей)! Я возвысил тебя над людьми благодаря Моему посланию и Моей беседе. Посему возьми то, что Я даровал тебе, и будь одним из благодарных».

Tafsir (Pусский)

وَكَتَبْنَا
И Мы написали
لَهُۥ
для него
فِى
на
ٱلْأَلْوَاحِ
скрижалях
مِن
о
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещи
مَّوْعِظَةً
увещание
وَتَفْصِيلًا
и разъяснение
لِّكُلِّ
для всякой
شَىْءٍ
вещи.
فَخُذْهَا
«Возьми же это
بِقُوَّةٍ
с силой
وَأْمُرْ
и прикажи
قَوْمَكَ
твоему народу,
يَأْخُذُوا۟
чтобы они взяли
بِأَحْسَنِهَاۚ
лучшее из этого!»
سَأُو۟رِيكُمْ
Вскоре Я покажу вам
دَارَ
обиталище
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорных!

Мы написали для него на скрижалях увещевание о всякой вещи и разъяснение всего сущего: «Держи их крепко и вели твоему народу следовать наилучшему из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев.

Tafsir (Pусский)

سَأَصْرِفُ
Вскоре Я отвращу
عَنْ
от
ءَايَٰتِىَ
Моих знамений
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَتَكَبَّرُونَ
ведут себя надменно
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле
بِغَيْرِ
без
ٱلْحَقِّ
права!
وَإِن
И если
يَرَوْا۟
они увидят
كُلَّ
всякое
ءَايَةٍ
знамение
لَّا
не
يُؤْمِنُوا۟
уверуют они
بِهَا
в него.
وَإِن
И если
يَرَوْا۟
увидят они
سَبِيلَ
путь
ٱلرُّشْدِ
прямоты,
لَا
не
يَتَّخِذُوهُ
возьмут они его
سَبِيلًا
путем.
وَإِن
А если
يَرَوْا۟
увидят они
سَبِيلَ
путь
ٱلْغَىِّ
заблуждения,
يَتَّخِذُوهُ
то возьмут его
سَبِيلًاۚ
путём.
ذَٰلِكَ
Это –
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
كَذَّبُوا۟
считали ложью
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
وَكَانُوا۟
и были они
عَنْهَا
к ним
غَٰفِلِينَ
беспечны.

Я отвращу от Моих знамений тех, которые возгордились на земле без всякого права на то. Какое бы знамение они ни увидели, они не уверуют в него. Если они увидят правый путь, то не последуют этим путем, а если они увидят путь заблуждения, то последуют им. Это потому, что они сочли ложью Наши знамения и пренебрегли ими».

Tafsir (Pусский)

وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَذَّبُوا۟
сочли ложью
بِـَٔايَٰتِنَا
Наши знамения
وَلِقَآءِ
и встречу
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни, –
حَبِطَتْ
станут напрасными
أَعْمَٰلُهُمْۚ
их дела.
هَلْ
Неужели
يُجْزَوْنَ
им воздастся
إِلَّا
(чем-либо) кроме того,
مَا
что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)?
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)?

Деяния тех, которые сочли ложью Наши знамения и встречу в Последней жизни, окажутся тщетными. Разве им не воздастся только за то, что они совершали?

Tafsir (Pусский)

وَٱتَّخَذَ
И взял
قَوْمُ
народ
مُوسَىٰ
Мусы
مِنۢ
после него
بَعْدِهِۦ
после него
مِنْ
из
حُلِيِّهِمْ
своих украшений
عِجْلًا
тельца
جَسَدًا
по форме,
لَّهُۥ
у (которого) него
خُوَارٌۚ
мычание.
أَلَمْ
Разве не
يَرَوْا۟
видели они,
أَنَّهُۥ
что он
لَا
не
يُكَلِّمُهُمْ
говорит с ними
وَلَا
и не
يَهْدِيهِمْ
ведет он их
سَبِيلًاۘ
путем?
ٱتَّخَذُوهُ
Они взяли его себе
وَكَانُوا۟
и были они
ظَٰلِمِينَ
притеснителями.

В отсутствие Мусы (Моисея) его народ сделал из своих украшений изваяние тельца, который мычал. Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь? Они стали поклоняться ему - они были несправедливы.

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
سُقِطَ
было сделано так, что упало
فِىٓ
в
أَيْدِيهِمْ
их руки
وَرَأَوْا۟
и увидели они,
أَنَّهُمْ
что они
قَدْ
действительно
ضَلُّوا۟
заблудились,
قَالُوا۟
они сказали:
لَئِن
«Если
لَّمْ
не
يَرْحَمْنَا
помилует нас
رَبُّنَا
наш Господь
وَيَغْفِرْ
и не простит Он
لَنَا
нам,
لَنَكُونَنَّ
то непременно будем мы
مِنَ
из (числа)
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток!»

Когда же они пожалели о содеянном и увидели, что впали в заблуждение, то сказали: «Если наш Господь не смилостивится над нами и не простит нас, то мы непременно окажемся в числе потерпевших убыток».

Tafsir (Pусский)

وَلَمَّا
И когда
رَجَعَ
вернулся
مُوسَىٰٓ
Муса
إِلَىٰ
к
قَوْمِهِۦ
своему народу
غَضْبَٰنَ
разгневанным
أَسِفًا
(и) опечаленным,
قَالَ
сказал он:
بِئْسَمَا
«Плохо то, что
خَلَفْتُمُونِى
вы совершили
مِنۢ
после меня!
بَعْدِىٓۖ
после меня!
أَعَجِلْتُمْ
Неужели вы хотели ускорить
أَمْرَ
повеление
رَبِّكُمْۖ
вашего Господа?»
وَأَلْقَى
И бросил он
ٱلْأَلْوَاحَ
скрижали
وَأَخَذَ
и схватил он
بِرَأْسِ
за голову
أَخِيهِ
своего брата,
يَجُرُّهُۥٓ
таща его
إِلَيْهِۚ
к себе.
قَالَ
Он сказал:
ٱبْنَ
«О сын
أُمَّ
матери моей!
إِنَّ
Поистине,
ٱلْقَوْمَ
(эти) люди
ٱسْتَضْعَفُونِى
ослабили меня
وَكَادُوا۟
и чуть не
يَقْتُلُونَنِى
убили меня.
فَلَا
Так не
تُشْمِتْ
давай злорадствовать
بِىَ
надо мной
ٱلْأَعْدَآءَ
врагам
وَلَا
и не
تَجْعَلْنِى
причисляй меня
مَعَ
к
ٱلْقَوْمِ
людям,
ٱلظَّٰلِمِينَ
(которые являются) притеснителями!»

Когда Муса (Моисей) вернулся к своему народу, он разгневался и опечалился. Он сказал: «Скверно то, что вы совершили в мое отсутствие. Неужели вы хотели опередить повеление вашего Господа?». Он бросил скрижали, схватил своего брата за голову и потянул его к себе. Тот сказал: «О сын моей матери! Воистину, люди сочли меня слабым и готовы были убить меня. Не давай врагам повода злорадствовать и не причисляй меня к несправедливым людям».

Tafsir (Pусский)