Skip to main content

اَوَلَمْ يَكْفِهِمْ اَنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ يُتْلٰى عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَرَحْمَةً وَّذِكْرٰى لِقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ࣖ   ( العنكبوت: ٥١ )

awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
yakfihim
يَكْفِهِمْ
u mjafton atyre
annā
أَنَّآ
se Ne
anzalnā
أَنزَلْنَا
zbritëm
ʿalayka
عَلَيْكَ
tek ti
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
yut'lā
يُتْلَىٰ
(që) u recitohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
atyre?
inna
إِنَّ
Vërtet
فِى
dhālika
ذَٰلِكَ
laraḥmatan
لَرَحْمَةً
(ka) njëmend mëshirë
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dhe përkujtim
liqawmin
لِقَوْمٍ
për një popull
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
(që) besojnë.

Po a nuk u mjafoti atyre që Ne ta shpallëm librin, icili u lexohet atyre, e s’ka dyshim se kjo është dhuratë e përkujtim për njerëz që duan të besojnë”

Tefsir

قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْ شَهِيْدًاۚ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوْا بِاللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٢ )

qul
قُلْ
Thuaj
kafā
كَفَىٰ
"Mjafton
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahu
baynī
بَيْنِى
mes meje
wabaynakum
وَبَيْنَكُمْ
dhe mes jush
shahīdan
شَهِيدًاۖ
si Dëshmues.
yaʿlamu
يَعْلَمُ
Ai di
مَا
çfarë (ka)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokë.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
të kotën
wakafarū
وَكَفَرُوا۟
dhe mohuan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
humbësit".

Thuaj: “Mjafton që All-llahu është dëshmitar ndërmjet meje dhe juve, Ai e di ç’ka në qiej e në tokë, e ata që i besuan të kotës e nuk e besuan All-llahun, ata janë të dështuarët”

Tefsir

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَلَوْلَآ اَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَاۤءَهُمُ الْعَذَابُۗ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٣ )

wayastaʿjilūnaka
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
Dhe ata kërkojnë që ti ta shpejtosh
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِۚ
dënimin.
walawlā
وَلَوْلَآ
E sikur të mos (ishte)
ajalun
أَجَلٌ
një afat
musamman
مُّسَمًّى
i caktuar
lajāahumu
لَّجَآءَهُمُ
sigurisht do t'u vinte atyre
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
walayatiyannahum
وَلَيَأْتِيَنَّهُم
dhe sigurisht do t'u vijë atyre
baghtatan
بَغْتَةً
papritur
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
لَا
nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
ndjejnë.

Ata kërkojnë prej teje ngutjen e ndëshkimit, e sikur të mos ishte afati i caktuar, atyre do t’u vinte ndëshkimi, po ai patjetër do t’u vijë atyre befas ashtu që ata nuk e hetojnë

Tefsir

يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ  ( العنكبوت: ٥٤ )

yastaʿjilūnaka
يَسْتَعْجِلُونَكَ
Ata kërkojnë që ti ta shpejtosh
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
dënimin
wa-inna
وَإِنَّ
e vërtet
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemi
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
(është) njëmend i rrethuar
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
me mohuesit.

Po, si e kërkojnë ata ngutjen e ndëshkimit? E në të vërtetë Xhehennemi është që i ka rrethuar në të gjitha anët jobesimtarët

Tefsir

يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٥ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
yaghshāhumu
يَغْشَىٰهُمُ
do t'i mbulojë ata
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
min
مِن
nga
fawqihim
فَوْقِهِمْ
sipër tyre
wamin
وَمِن
dhe nga
taḥti
تَحْتِ
poshtë
arjulihim
أَرْجُلِهِمْ
këmbëve të tyre
wayaqūlu
وَيَقُولُ
dhe Ai do të thotë
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Shijoni
مَا
atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
duke punuar!"

Ditën kur ata i mbulon dënimi (i zjarrit) prej së larti dhe së poshtmi nën këmbët e tyre, e u thonë: “Shijone atë që keni vepruar!”

Tefsir

يٰعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنَّ اَرْضِيْ وَاسِعَةٌ فَاِيَّايَ فَاعْبُدُوْنِ  ( العنكبوت: ٥٦ )

yāʿibādiya
يَٰعِبَادِىَ
"O robërit e Mi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
besuan!
inna
إِنَّ
Vërtet
arḍī
أَرْضِى
toka Ime (është)
wāsiʿatun
وَٰسِعَةٌ
e gjerë
fa-iyyāya
فَإِيَّٰىَ
prandaj (vetëm) Mua
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
më adhuroni!"

O robët e Mi që besuat, toka Ime është e gjërë, pra vetëm Mua më adhuroni

Tefsir

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٧ )

kullu
كُلُّ
Secili
nafsin
نَفْسٍ
person
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(është) shijues
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
i vdekjes.
thumma
ثُمَّ
Pastaj
ilaynā
إِلَيْنَا
tek Ne
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
(do të) ktheheni.

Secili njeri do të shijojë vdekjen, e pastaj do të ktheheni te Ne

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ نِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۖ  ( العنكبوت: ٥٨ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe bënë
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
lanubawwi-annahum
لَنُبَوِّئَنَّهُم
sigurisht Ne do t'u japim vendbanim atyre
mina
مِّنَ
prej
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
xhenetit
ghurafan
غُرَفًا
dhoma të larta
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
prej
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
lumenj
khālidīna
خَٰلِدِينَ
të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَاۚ
në të.
niʿ'ma
نِعْمَ
Sa i mirë (është)
ajru
أَجْرُ
shpërblimi
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
i punëtorëve!

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, atyre do t’u bëjmë vend të lartë në Xhennet në të cilin rrjedhin lumenj, aty janë përgjithmonë; sa i mirë është shpërblimi për ata që vepruan

Tefsir

الَّذِيْنَ صَبَرُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَ  ( العنكبوت: ٥٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
ṣabarū
صَبَرُوا۟
duruan
waʿalā
وَعَلَىٰ
dhe tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
Zoti i tyre
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
mbështeten.

Të cilët benë durim dhe vetëm Zotit të tyre iu mbështetën

Tefsir

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( العنكبوت: ٦٠ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
E sa e sa
min
مِّن
prej
dābbatin
دَآبَّةٍ
gjallesave
لَّا
nuk
taḥmilu
تَحْمِلُ
bartin
riz'qahā
رِزْقَهَا
furnizimin e tyre.
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
i furnizon ato
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
dhe ju
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

Sa e sa gjallesa janë që nuk kanë mundësi për furnizimin e vet. All-llahu i furnizon ato ehe juve. Ai është dëgjuesi, i dijshmi

Tefsir