Skip to main content

اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ   ( غافر: ٥١ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
lananṣuru
لَنَنصُرُ
sigurisht do t'i ndihmojmë
rusulanā
رُسُلَنَا
të dërguarit Tanë
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
فِى
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
e kësaj bote
wayawma
وَيَوْمَ
dhe ditën kur
yaqūmu
يَقُومُ
do të paraqiten
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
dëshmitë.

Ne patjetër do të ndihmojmë të dërguarit tanë në jetën e kësaj bote, edhe ata që besuan, e edhe në ditën e prezentimit të dëshmive

Tefsir

يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ   ( غافر: ٥٢ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
لَا
nuk
yanfaʿu
يَنفَعُ
do t'u bëjë dobi
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarëve
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْۖ
arsyetimi i tyre
walahumu
وَلَهُمُ
dhe për ta (është)
l-laʿnatu
ٱللَّعْنَةُ
mallkimi
walahum
وَلَهُمْ
dhe për ta (është)
sūu
سُوٓءُ
ligësia
l-dāri
ٱلدَّارِ
e shtëpisë.

Në ditën kur zullumqarëve nuk u bën dobi arsyetimi i tyre, ata janë të mallkuar dhe ata e kanë vendin e keq

Tefsir

وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ   ( غافر: ٥٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Ne i dhamë
mūsā
مُوسَى
Musait
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
udhëzimin
wa-awrathnā
وَأَوْرَثْنَا
dhe i lamë në trashëgim
banī
بَنِىٓ
bijve
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
të Israilit
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin.

Për Zotin, Ne Musait i dhamë udhëzimin, e beni israilëve u lamë në trashëgim librin

Tefsir

هُدًى وَّذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ  ( غافر: ٥٤ )

hudan
هُدًى
Udhëzim
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
dhe përkujtim
li-ulī
لِأُو۟لِى
për poseduesit
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
e mendjeve.

Ua lamë (librin) udhërrëfyes e përkujtues për të zotët e mendjes

Tefsir

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ  ( غافر: ٥٥ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
E ti duro!
inna
إِنَّ
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّ
(është) i vërtetë
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
dhe kërko falje
lidhanbika
لِذَنۢبِكَ
për mëkatin tënd
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
dhe lartëso
biḥamdi
بِحَمْدِ
me falënderim
rabbika
رَبِّكَ
të Zotit tënd
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
në mbrëmje
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
e mëngjes!

Ti bën durim, se premtimi i All-llahut është vërtetë, kërko falje për mëkatin tënd, lartëso me falënderim Zotin tënd mbrëmje e mëngjes

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ  ( غافر: ٥٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
polemizojnë
فِىٓ
rreth
āyāti
ءَايَٰتِ
ajeteve
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
bighayri
بِغَيْرِ
pa
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
(ndonjë) argument
atāhum
أَتَىٰهُمْۙ
(që) ju erdhi atyre
in
إِن
nuk (ka)
فِى
ṣudūrihim
صُدُورِهِمْ
gjokset e tyre
illā
إِلَّا
veçse
kib'run
كِبْرٌ
mendjemadhësi
مَّا
nuk
hum
هُم
ata
bibālighīhi
بِبَٰلِغِيهِۚ
e arrijnë atë.
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
Prandaj kërko strehë
bil-lahi
بِٱللَّهِۖ
me Allahun!
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
Gjithëshikuesi.

Ata që kundërshtojnë shpalljen e All-llahut pa pasur argument, nuk kanë tjetër në zemrat e tyre vetëm se një mendjemadhësi, me të cilën nuk do t’ia arrijnë qëllimit, e ti kërko mbrojtje te All-llahu, se Ai të gjitha i dëgjon dhe isheh

Tefsir

لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( غافر: ٥٧ )

lakhalqu
لَخَلْقُ
Njëmend krijimi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe i tokës
akbaru
أَكْبَرُ
(është) më i madh
min
مِنْ
se
khalqi
خَلْقِ
krijimi
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
i njerëzve
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
akthara
أَكْثَرَ
shumica
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
e njerëzve
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

S’ka dyshim se krijimi i qiejve dhe tokës është më i madh se krijimi i njerëzve, por shumica e njerëzve nuk e dinë

Tefsir

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ  ( غافر: ٥٨ )

wamā
وَمَا
Dhe nuk
yastawī
يَسْتَوِى
barazohet
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
i verbëri
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
dhe shikuesi
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
walā
وَلَا
dhe as
l-musīu
ٱلْمُسِىٓءُۚ
keqbërësi.
qalīlan
قَلِيلًا
Sa pak
مَّا
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
ju përkujtoni!

Nuk është e barabartë i verbëri dhe ai që sheh, e as ata që besuan dhe bënë vepra të mira, nuk janë të barabartë me të këqijtë, por pak jeni duke marrë mësim

Tefsir

اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( غافر: ٥٩ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
Ora
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌ
(është) njëmend ardhëse
لَّا
nuk (ka)
rayba
رَيْبَ
dyshim
fīhā
فِيهَا
në të
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
akthara
أَكْثَرَ
shumica
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
e njerëzve
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë.

Kijameti gjithsesi do të vijë, aty nuk ka dyshim, por shumca e njerëzve nuk besojnë

Tefsir

وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَ ࣖࣖࣖ   ( غافر: ٦٠ )

waqāla
وَقَالَ
Dhe tha
rabbukumu
رَبُّكُمُ
Zoti juaj
id'ʿūnī
ٱدْعُونِىٓ
"Më thirrni Mua
astajib
أَسْتَجِبْ
Unë ju përgjigjem
lakum
لَكُمْۚ
ju.
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
shfaqin mendjemadhësi
ʿan
عَنْ
ndaj
ʿibādatī
عِبَادَتِى
adhurimit Tim
sayadkhulūna
سَيَدْخُلُونَ
do të hyjnë
jahannama
جَهَنَّمَ
(në) xhehenem
dākhirīna
دَاخِرِينَ
të nënçmuar".

Zoti juaj ka thënë: “Më thirrni Mua, Unë ju përgjigjem, e ata që nga mendjemadhësia i shmangen adhurimit i shmangeb adhurimit ndaj Meje, do të hyjnë të nënçmuar në Xhehennem”

Tefsir