Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الصف: ١ )

sabbaḥa
سَبَّحَ
E lartësoi
lillahi
لِلَّهِ
Allahun
مَا
ajo çfarë (është)
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wamā
وَمَا
dhe ajo çfarë (është)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai (është)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
i Pamposhturi
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
i Urti.

All-llahun e madhëroi çka ka në qiej dhe çka ka në tokë, e Ai është mbizotëruesi, i urti

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuat
lima
لِمَ
përse
taqūlūna
تَقُولُونَ
ju thuani
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
ju bëni.

O ju që besuat, pse po e thoni atë që nuk e punoni

Tefsir

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٣ )

kabura
كَبُرَ
Është e madhe
maqtan
مَقْتًا
neveri
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
an
أَن
taqūlū
تَقُولُوا۟
ju thoni
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
ju bëni.

te All-llahu është shumë e urrejtur ta thoni atë që nuk e punoni

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ  ( الصف: ٤ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
luftojnë
فِى
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
rrugën e Tij
ṣaffan
صَفًّا
të rreshtuar
ka-annahum
كَأَنَّهُم
si të ishin ata
bun'yānun
بُنْيَٰنٌ
një ndërtesë
marṣūṣun
مَّرْصُوصٌ
e fortifikuar.

All-llahu i do ata që luftojnë në rrugën e Tij të rreshtuar si të jetë ndërtesë e fortifikuar

Tefsir

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الصف: ٥ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qāla
قَالَ
(i) tha
mūsā
مُوسَىٰ
Musai
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
popullit të tij
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im
lima
لِمَ
përse
tu'dhūnanī
تُؤْذُونَنِى
ju më lëndoni mua
waqad
وَقَد
e sigurisht
taʿlamūna
تَّعْلَمُونَ
ju e dini
annī
أَنِّى
se vërtet unë (jam)
rasūlu
رَسُولُ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ilaykum
إِلَيْكُمْۖ
tek ju.
falammā
فَلَمَّا
Pasi që
zāghū
زَاغُوٓا۟
ata u larguan (nga e vërteta)
azāgha
أَزَاغَ
i largoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
zemrat e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
e prishur".

Dhe, (rikujto) kur Musai popullit të vet i tha: “O populli imi, pse më shqetësoni kur e dini se me të vërtetë unë jam i dërguar i All-llahut te ju!” E kur ata u shmangën (nga e vërteta), All-llahui largoi zemrat e tyre, pse All-llahu nuk vë në rrugë të drejtë popullin e prishur

Tefsir

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qāla
قَالَ
tha
ʿīsā
عِيسَى
Isai
ub'nu
ٱبْنُ
biri
maryama
مَرْيَمَ
i Merjemes
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
e Israilit
innī
إِنِّى
vërtet unë (jam)
rasūlu
رَسُولُ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ilaykum
إِلَيْكُم
tek ju
muṣaddiqan
مُّصَدِّقًا
vërtetues
limā
لِّمَا
i asaj çfarë (është)
bayna
بَيْنَ
mes
yadayya
يَدَىَّ
duarve rë mia
mina
مِنَ
nga
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Tevrati
wamubashiran
وَمُبَشِّرًۢا
dhe përgëzues
birasūlin
بِرَسُولٍ
për një të dërguar
yatī
يَأْتِى
(i cili) do të vijë
min
مِنۢ
prej
baʿdī
بَعْدِى
pas meje
us'muhu
ٱسْمُهُۥٓ
emri i tij (është)
aḥmadu
أَحْمَدُۖ
Ahmed".
falammā
فَلَمَّا
Pasi që
jāahum
جَآءَهُم
ai u solli atyre
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
prova të qarta
qālū
قَالُوا۟
ata thanë
hādhā
هَٰذَا
"Kjo (është)
siḥ'run
سِحْرٌ
një magji
mubīnun
مُّبِينٌ
e qartë!"

Dhe, kur Isai, biri i Merjemes tha: “O beni israilë, unë jam i dërguar i All-llahut te ju, jam vërtetues i Tevratit që ishte para meje dhe jam përgëzues për një të dërguar që do të vijë pas meje, emri i të cilit është Ahmed!” E kur ai u erdhi atyre me argumente të qarta, ata thanë: “Kjo është magji e hapët”

Tefsir

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الصف: ٧ )

waman
وَمَنْ
E kush (është)
aẓlamu
أَظْلَمُ
më i padrejtë
mimmani
مِمَّنِ
se ai që
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
shpif
ʿalā
عَلَى
kundër
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
gënjeshtrën
wahuwa
وَهُوَ
dhe ai
yud'ʿā
يُدْعَىٰٓ
ftohet
ilā
إِلَى
tek
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِۚ
Islami?!
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqar.

E kush është më mizor se ai që për All-llahun shpif gënjeshtër për fenë islame; po All-llahu nuk i ofron udhëzimin për në rrugën e drejtë popullin zullumqarë

Tefsir

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( الصف: ٨ )

yurīdūna
يُرِيدُونَ
Ata dëshirojnë
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
ta shuajnë
nūra
نُورَ
dritën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
me gojët e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
por Allahu
mutimmu
مُتِمُّ
(është) Plotësues
nūrihi
نُورِهِۦ
i dritës së Tij
walaw
وَلَوْ
ndonëse (këtë)
kariha
كَرِهَ
e urrejnë
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
mohuesit.

Ata duan ta shuajnë dritën e All-llahut me gojët e tyre, po All-llahu e plotëson (e përhap) dritën e vet, edhe pse e urrejnë jobesimtarët

Tefsir

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
arsala
أَرْسَلَ
e dërgoi
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
të dërguarin e Tij
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
me udhëzim
wadīni
وَدِينِ
dhe fenë
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
e vërtetë
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
për ta shpërfaqur atë
ʿalā
عَلَى
mbi
l-dīni
ٱلدِّينِ
fenë
kullihi
كُلِّهِۦ
secilën
walaw
وَلَوْ
ndonëse (këtë)
kariha
كَرِهَ
e urrejnë
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
idhujtarët.

Ai (All-llahu) është që e dërgoi të dërguarin e vet me udhëzim të qartë e fe të vërtetë për ta bërë mbizotërues mbi të gjitha fetë, edhe pse idhujtarët e urrejnë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الصف: ١٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuat
hal
هَلْ
a
adullukum
أَدُلُّكُمْ
t'ju dëftoj ju
ʿalā
عَلَىٰ
për
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
një tregti
tunjīkum
تُنجِيكُم
(e cila) do t'ju shpëtojë ju
min
مِّنْ
nga
ʿadhābin
عَذَابٍ
një dënim
alīmin
أَلِيمٍ
i dhembshëm?

O ju që keni besuar, a t’ju tregoj për jë tregti të bujshme që ju shpëton prej jë dënimi të dhembshë

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
As-Saf
القرآن الكريم:الصف
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):As-Saff
Surja nr.:61
Numri i vargjeve:14
Gjithsej fjalë:221
Gjithsej karaktere:900
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:109
Nga vargu:5163