Skip to main content
bismillah

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( المنافقون: ١ )

idhā
إِذَا
Kur
jāaka
جَآءَكَ
të vijnë tek ti
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
hipokritët
qālū
قَالُوا۟
thonë
nashhadu
نَشْهَدُ
"Ne dëshmojmë
innaka
إِنَّكَ
se vërtet ti (je)
larasūlu
لَرَسُولُ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِۗ
i Allahut"
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
e di
innaka
إِنَّكَ
se vërtet ti (je)
larasūluhu
لَرَسُولُهُۥ
i dërguari i Tij
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dhe Allahu
yashhadu
يَشْهَدُ
dëshmon
inna
إِنَّ
(se) vërtet
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
hipokritët
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(janë) gënjeshtarë.

Kur të erdhën ty hipokritët, të thanë: “Ne dëshmojmë se vërtet ti je i dërguar i All-llahut!” E, All-llahu e di se ti je i dërguar i Tij, por All-llahu dëshmon se hipokritët janë rrenacakë (kur thonë ashtu)

Tefsir

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( المنافقون: ٢ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
Ata morën
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
premtimet e tyre
junnatan
جُنَّةً
si mburojë
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
prandaj ata penguan
ʿan
عَن
nga
sabīli
سَبِيلِ
rruga
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
innahum
إِنَّهُمْ
Vërtet ata
sāa
سَآءَ
sa keq (është)
مَا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
duke punuar!

Ata betimin e tyre e bëjnë për t’u mbrojtur, andaj ata penguan nga rruga e All-llahut. Veprimi që ata bënë është shumë keq

Tefsir

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
Kjo
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
ngase ata
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
thumma
ثُمَّ
pastaj
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
faṭubiʿa
فَطُبِعَ
prandaj u vulos
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
kështu që ata
لَا
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
kuptojnë.

Ngase ata besuan (me gojë) e pastaj mohuan, andaj zemrat e tyre u mbyllën dhe ata nuk kuptojnë

Tefsir

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المنافقون: ٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
t'i shohësh ata
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
të mahnisin ty
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
trupat e tyre
wa-in
وَإِن
e nëse
yaqūlū
يَقُولُوا۟
ata flasin
tasmaʿ
تَسْمَعْ
ti dëgjon
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
fjalën e tyre.
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
Ata janë sikur
khushubun
خُشُبٌ
trunguj
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
të mbështetur
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
mendojnë se
kulla
كُلَّ
çdo
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
thirrje
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(është) kundër tyre.
humu
هُمُ
Ata (janë)
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
armiq
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
prandaj ruaju prej tyre!
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
I vraftë
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allahu
annā
أَنَّىٰ
si
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
shmangen (nga e vërteta)!

E kur t’i shohish ata, trupat e tyre të mahnisin, e kur të flasin, fjalës së tyre i vë veshin. Po ata janë si trungujt e zgavruar e të mbështetur, e çdo zë e mendojnë se është kundër tyre. Ata janë armiq, pra ruaju prej tyre! All-llahu i vraftë, si shmangen nga e vërteta

Tefsir

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( المنافقون: ٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
E kur
qīla
قِيلَ
u thuhet
lahum
لَهُمْ
atyre
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Ejani
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
të kërkojë falje
lakum
لَكُمْ
për ju
rasūlu
رَسُولُ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
lawwaw
لَوَّوْا۟
shtrembërojnë
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
kokat e tyre
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
dhe ti i sheh ata
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
(si) zmbrapsen
wahum
وَهُم
(duke qenë) ata
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
mendjemëdhenj.

E kur u thuhet: “Ejani te i dërguari i All-llahut që ai të kërkojë prej Tij falje për ju”, ata tundin kokat e tyre dhe i sheh se si ta kthejnë shpinën duke e mbajtur veten të madh

Tefsir

سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( المنافقون: ٦ )

sawāon
سَوَآءٌ
Njësoj (është)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
për ta
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
a kërkove falje
lahum
لَهُمْ
për ta
am
أَمْ
apo
lam
لَمْ
nuk
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
kërkove falje
lahum
لَهُمْ
për ta
lan
لَن
nuk do t'ua
yaghfira
يَغْفِرَ
falë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lahum
لَهُمْۚ
atyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
e prishur.

Sa u përket atyre, është krejt njësoj: si kërkove për ta falje, si nuk kërkove për ta falje (nga Zoti), sepse All-llahu kurrsesi nuk do t’i falë dhe është e sigurt se All-llahu nuk ia ofron udhëzimin popullit arrogant

Tefsir

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٧ )

humu
هُمُ
Ata (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
yaqūlūna
يَقُولُونَ
thonë
لَا
"Mos
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
shpenzoni
ʿalā
عَلَىٰ
për
man
مَنْ
këdo që
ʿinda
عِندَ
(është) te
rasūli
رَسُولِ
i dërguari
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
të shpërndahen!"
walillahi
وَلِلَّهِ
E Allahut i përkasin
khazāinu
خَزَآئِنُ
thesaret
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
e qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe të tokës
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
hipokritët
لَا
nuk
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
kuptojnë

Ata janë që u thonë (vendasve të Medinës): “Mos u jepni atyre që janë me të dërguarin e All-llahut (muhaxhirëve), ashtu që të shpërndahen!. Po, te All-llahu janë pasuritë (depot) e iqejve e të tokës, por hipokritët nuk janë duke kuptuar”

Tefsir

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ٨ )

yaqūlūna
يَقُولُونَ
Ata thonë:
la-in
لَئِن
"Nëse
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
ne kthehemi
ilā
إِلَى
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Medine
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
gjithsesi do ta nxjerrë
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
më i forti
min'hā
مِنْهَا
nga aty
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
më të dobëtin!"
walillahi
وَلِلَّهِ
Kurse Allahut i përket
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
fuqia
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
dhe të dërguarit të Tij
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
dhe besimtarëve
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
hipokritët
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

Ata thonë: “Nëse do të kthehemi (prej gjuhës me beni Mustalikët) në Medine, ai më i forti pa tjetër prej aty ka për ta përzënë atë më të dobëtin!” (ashtu thanë) Ndërsa e tërë krenaria i takon All-llahut, të dërguarit të Tij dhe besimtarëve, por hipokritët këtë nuk e dinë

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuat
لَا
mos
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
t'ju joshin
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
pasuritë tuaja
walā
وَلَآ
e as
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
fëmijët tuaj
ʿan
عَن
nga
dhik'ri
ذِكْرِ
përmendja
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
waman
وَمَن
E kushdo që
yafʿal
يَفْعَلْ
bën
dhālika
ذَٰلِكَ
atë
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
të humburit.

O ju që besuat, as pasuria juaj e as fëmijët tuaj të mos u shmangin prej adhurimit të All-llahut, e kush bën ashtu të tillët janë mu ata të humburit

Tefsir

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
Dhe shpenzoni
min
مِن
nga
مَّا
ajo çfarë
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
Ne ju furnizuam ju
min
مِّن
nga
qabli
قَبْلِ
përpara
an
أَن
se
yatiya
يَأْتِىَ
t'i vijë
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
ndonjërit nga ju
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
vdekja
fayaqūla
فَيَقُولَ
e ai të thotë
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
lawlā
لَوْلَآ
sikur
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
t'më kishe shtyrë
ilā
إِلَىٰٓ
deri
ajalin
أَجَلٍ
(në) një afat
qarībin
قَرِيبٍ
të afërt
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
ashtu që të jepja lëmoshë
wa-akun
وَأَكُن
dhe të bëhesha
mina
مِّنَ
nga
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
punëmirët!"

Dhe jepni nga ajo që Ne u kemi dhënë juve, para se ndonjërit prej jush t’i vijë vdekja, e atëherë të thotë: “O Zoti im, përse nuk më shtyve edhe pak afatin (e vdekjes), që të jepja lëmoshë e të bëhesha prej të mira!”

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Al-Munafiqun
القرآن الكريم:المنافقون
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Al-Munafiqun
Surja nr.:63
Numri i vargjeve:11
Gjithsej fjalë:80
Gjithsej karaktere:976
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Medina
Urdhri i shpalljes:104
Nga vargu:5188