Skip to main content

فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ  ( الانسان: ١١ )

fawaqāhumu
فَوَقَىٰهُمُ
Por i mbrojti ata
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
sharra
شَرَّ
(nga) e keqja
dhālika
ذَٰلِكَ
e asaj
l-yawmi
ٱلْيَوْمِ
dite
walaqqāhum
وَلَقَّىٰهُمْ
dhe u dhuroi atyre
naḍratan
نَضْرَةً
shkëlqim
wasurūran
وَسُرُورًا
dhe gëzim.

Po All-llahu i ruajti ata prej sherrit të asaj dite dhe u dhuroi shkëlqim në fytyra e gëzim të madh

Tefsir

وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ  ( الانسان: ١٢ )

wajazāhum
وَجَزَىٰهُم
Dhe i shpërbleu ata
bimā
بِمَا
për atë çfarë
ṣabarū
صَبَرُوا۟
ata duruan
jannatan
جَنَّةً
(me) xhenet
waḥarīran
وَحَرِيرًا
dhe mëndafsh.

Dhe për shkak se ata duran, i shpërbleu me Xhennet dhe me petka mëndafshi

Tefsir

مُّتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۚ لَا يَرَوْنَ فِيْهَا شَمْسًا وَّلَا زَمْهَرِيْرًاۚ  ( الانسان: ١٣ )

muttakiīna
مُّتَّكِـِٔينَ
Të mbështetur
fīhā
فِيهَا
në të
ʿalā
عَلَى
mbi
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِۖ
kolltukë.
لَا
Nuk
yarawna
يَرَوْنَ
(do të) shohin
fīhā
فِيهَا
në të
shamsan
شَمْسًا
diell
walā
وَلَا
dhe as
zamharīran
زَمْهَرِيرًا
acar.

Aty janë të mbështetur në koltukë dh aty nk shohin as diell (vapë) e as të ftohtë

Tefsir

وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِيْلًا   ( الانسان: ١٤ )

wadāniyatan
وَدَانِيَةً
Dhe afër
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
ẓilāluhā
ظِلَٰلُهَا
(janë) hijet e tyre
wadhullilat
وَذُلِّلَتْ
dhe rrinë
quṭūfuhā
قُطُوفُهَا
kalaveshët e tyre
tadhlīlan
تَذْلِيلًا
të varur poshtë.

Hijet e tyre (të pemëve) janë afër mbi ta dhe kalaveshët e pemëve janë të qaur shumë afër

Tefsir

وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠   ( الانسان: ١٥ )

wayuṭāfu
وَيُطَافُ
Dhe (do të) qarkullohet
ʿalayhim
عَلَيْهِم
mes tyre
biāniyatin
بِـَٔانِيَةٍ
me enë
min
مِّن
nga
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
argjendi
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍ
dhe gota
kānat
كَانَتْ
(që) janë
qawārīrā
قَوَارِيرَا۠
të kristalta.

Dhe atyre u bëhet shërbim me enë dhe me gota të tejdukshme

Tefsir

قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا   ( الانسان: ١٦ )

qawārīrā
قَوَارِيرَا۟
Të kristalta
min
مِن
nga
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
argjendi.
qaddarūhā
قَدَّرُوهَا
Ata i përcaktuan ato
taqdīran
تَقْدِيرًا
me masë.

Të tejdukshme nga argjenti që ata (shërbëtorët) i përcaktuan të jenë sa duhet (të mëdha o të vogla)

Tefsir

وَيُسْقَوْنَ فِيْهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيْلًاۚ  ( الانسان: ١٧ )

wayus'qawna
وَيُسْقَوْنَ
Dhe u jepet të pinë
fīhā
فِيهَا
në të
kasan
كَأْسًا
një gotë
kāna
كَانَ
është
mizājuhā
مِزَاجُهَا
përzierja e saj
zanjabīlan
زَنجَبِيلًا
xhenxhefil.

Dhe u jepet të pijnë aty gota të verës të përzier zenxhebilë (bimë aromatike)

Tefsir

عَيْنًا فِيْهَا تُسَمّٰى سَلْسَبِيْلًا   ( الانسان: ١٨ )

ʿaynan
عَيْنًا
Një burim
fīhā
فِيهَا
në të
tusammā
تُسَمَّىٰ
(që) quhet
salsabīlan
سَلْسَبِيلًا
Selsebil.

(nga) burimi aty që queht selsebil (i lehtë në të pimë)

Tefsir

۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا  ( الانسان: ١٩ )

wayaṭūfu
وَيَطُوفُ
Dhe qarkullojnë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mes tyre
wil'dānun
وِلْدَٰنٌ
fëmijë
mukhalladūna
مُّخَلَّدُونَ
të gjithmonshëm
idhā
إِذَا
kur
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
ti i sheh ata
ḥasib'tahum
حَسِبْتَهُمْ
i konsideron ata
lu'lu-an
لُؤْلُؤًا
(si) margaritarë
manthūran
مَّنثُورًا
të derdhur.

Dhe atyre u sillen për shërbim djelmosha që përherë janë të tillë sa që kur t’i kundrosh të duken si margairtarë të dërdhur

Tefsir

وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا   ( الانسان: ٢٠ )

wa-idhā
وَإِذَا
Dhe kur
ra-ayta
رَأَيْتَ
ti sheh
thamma
ثَمَّ
atje
ra-ayta
رَأَيْتَ
do të shohësh
naʿīman
نَعِيمًا
begati
wamul'kan
وَمُلْكًا
dhe mbretëri
kabīran
كَبِيرًا
të madhe.

Dhe kur të shikosh sty, sheh begati të mëdha e zotërim (pronë, pauri) të madh

Tefsir