Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ   ( الأنفال: ٢١ )

walā
وَلَا
Dhe mos
takūnū
تَكُونُوا۟
jini
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
sikur ata të cilët
qālū
قَالُوا۟
thanë
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"Ne dëgjuam!"
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
لَا
nuk
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
dëgjuan.

Dhe mos u bëni si ata që thanë: “Dëgjuam”, por nuk dëgjojnë

Tefsir

۞ اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ  ( الأنفال: ٢٢ )

inna
إِنَّ
Vërtet
sharra
شَرَّ
më të dëmshmet
l-dawābi
ٱلدَّوَآبِّ
gjallesa
ʿinda
عِندَ
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
(janë) të shurdhërit
l-buk'mu
ٱلْبُكْمُ
memecët
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
لَا
nuk
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
perceptojnë.

Vërtet gjallesat më të dëmshme te All-llahu janë ata të shurdhëtit, memecët, të cilët nuk logjikojnë

Tefsir

وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ  ( الأنفال: ٢٣ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
ʿalima
عَلِمَ
(të) dinte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
fīhim
فِيهِمْ
tek ta
khayran
خَيْرًا
(ndonjë) të mirë
la-asmaʿahum
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
do t'i bënte të dëgjojnë.
walaw
وَلَوْ
E sikur
asmaʿahum
أَسْمَعَهُمْ
t'i bënte të dëgjojnë
latawallaw
لَتَوَلَّوا۟
sigurisht ata do ta kthenin shpinën
wahum
وَّهُم
ndërkohë që ata
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(janë) largues.

Sikur të dinte All-llahu për ndonjë të mirë prej tyre, do t’i bënte të dëgjojnë, po edhe sikur t’i bënte të dëgjojnë, ata do të zbrapseshin të shtrembër

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٤ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
përgjigjuni
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
dhe të dërguarit
idhā
إِذَا
kur
daʿākum
دَعَاكُمْ
ai ju fton ju
limā
لِمَا
në atë çfarë
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۖ
ju ngjall ju
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dhe dini
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
yaḥūlu
يَحُولُ
ndërhyn
bayna
بَيْنَ
mes
l-mari
ٱلْمَرْءِ
njeriut
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
dhe zemrës së tij
wa-annahu
وَأَنَّهُۥٓ
dhe se vërtet
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
(do të) tuboheni.

O ju që besuat, përgjigjuni All-llahut dhe të dërguarit kur ju ftojnë për atë që ju jetëson (ju ngjall), dhe dijeni se All-llahu ndërhyn ndërmjet njeriut dhe zemrës së tij, dhe se te Ai do të tuboheni

Tefsir

وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ  ( الأنفال: ٢٥ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
Dhe ruajuni
fit'natan
فِتْنَةً
një sprove
لَّا
(e cila) nuk
tuṣībanna
تُصِيبَنَّ
qëllon assesi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë padrejtësi
minkum
مِنكُمْ
nga ju
khāṣṣatan
خَآصَّةًۖ
posaçërisht
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
dhe dini
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
shadīdu
شَدِيدُ
(është) i ashpër
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(në) ndëshkim.

Ruajuni nga sprovimi (fitneja) që nuk godet vetëm ata që bënë mizori vetëm prej jush, dhe ta dini se All-llahu është Ndëshkues i Rreptë

Tefsir

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٦ )

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
Dhe kujtoni
idh
إِذْ
kur
antum
أَنتُمْ
ju (ishit)
qalīlun
قَلِيلٌ
pakicë
mus'taḍʿafūna
مُّسْتَضْعَفُونَ
të dobët
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
takhāfūna
تَخَافُونَ
frikësoheshit
an
أَن
yatakhaṭṭafakumu
يَتَخَطَّفَكُمُ
ju rrëmbejnë ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëzit
faāwākum
فَـَٔاوَىٰكُمْ
e Ai ju strehoi ju
wa-ayyadakum
وَأَيَّدَكُم
dhe ju mbështeti ju
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
me ndihmën e Tij
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
dhe ju furnizoi ju
mina
مِّنَ
nga
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
të mirat
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(të) falënderoni.

Përkujtoni kur ishit pakicë e të dobët në tokë, të frikësuar se do t’ju rrëmbejnë njerëzit, e Ai ju mundësoi vend të dhe ju përkrahu me ndihmën e Tij, ju furnizoi me të mira, që të jeni mirënjohës

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٢٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
keni besuar
لَا
mos
takhūnū
تَخُونُوا۟
mashtroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
dhe të dërguarin
watakhūnū
وَتَخُونُوٓا۟
e të mashtroni
amānātikum
أَمَٰنَٰتِكُمْ
amanetet tuaja
wa-antum
وَأَنتُمْ
ndërkohë që ju
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
dini.

O ju që besuat, mos e tradhtoni All-llahun dhe të dërguarin, që të tradhëtoni amanetet tuaja, ndërsa ju e dini

Tefsir

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٢٨ )

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
Dhe dini
annamā
أَنَّمَآ
se vetëm
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
pasuritë tuaja
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
dhe fëmijët tuaj
fit'natun
فِتْنَةٌ
(janë) një sprovë
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
tek Ai
ajrun
أَجْرٌ
(është) një shpërblim
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
i madh.

Dhe, dijeni se pasuria e juaj dhe fëmijët tuaj janë vetëm sprovë, dhe se te All-llahu është shpërblimi i madh

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( الأنفال: ٢٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
keni besuar
in
إِن
nëse
tattaqū
تَتَّقُوا۟
ju i druheni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
yajʿal
يَجْعَل
Ai bën
lakum
لَّكُمْ
për ju
fur'qānan
فُرْقَانًا
një dallues të qartë
wayukaffir
وَيُكَفِّرْ
dhe mbulon
ʿankum
عَنكُمْ
nga ju
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
të këqijat tuaja
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
dhe ua falë
lakum
لَكُمْۗ
juve.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
dhū
ذُو
(është) Posedues
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
i mirësisë
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
së madhe.

O ju që besuat, nëse keni frikë All-llahun, Ai do të vërë udhëzim (në zemrat tuaja) për ju, do t’ua mbulojë të këqiat, do t’ua falë mëkatet. All-llahu është dhurues i madh

Tefsir

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ  ( الأنفال: ٣٠ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
yamkuru
يَمْكُرُ
komplotonin
bika
بِكَ
kundër teje
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
liyuth'bitūka
لِيُثْبِتُوكَ
që të të ngujojnë ty
aw
أَوْ
apo
yaqtulūka
يَقْتُلُوكَ
të të vrasin ty
aw
أَوْ
apo
yukh'rijūka
يُخْرِجُوكَۚ
të të nxjerrin ty.
wayamkurūna
وَيَمْكُرُونَ
Dhe ata komplotojnë
wayamkuru
وَيَمْكُرُ
dhe komploton
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allahu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
khayru
خَيْرُ
(është) më i miri
l-mākirīna
ٱلْمَٰكِرِينَ
i komplotuesve.

Përkujto (o i dërguar) kur ata që nuk besuan thurnin kundër teje; të ngujojnë, të mbysin ose të dëbojnë. Ata bënin plane, e All-llahu është më i miri që asgjëson (dredhitë)

Tefsir