Skip to main content

اِنْفِرُوْا خِفَافًا وَّثِقَالًا وَّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( التوبة: ٤١ )

infirū
ٱنفِرُوا۟
Marshoni
khifāfan
خِفَافًا
(duke qenë ju) të lehtë
wathiqālan
وَثِقَالًا
dhe të rëndë
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
dhe luftoni
bi-amwālikum
بِأَمْوَٰلِكُمْ
me pasuritë tuaja
wa-anfusikum
وَأَنفُسِكُمْ
dhe veten tuaj
فِى
sabīli
سَبِيلِ
rrugën
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
Ato (janë)
khayrun
خَيْرٌ
më mirë
lakum
لَّكُمْ
për ju
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
jeni
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(që) dini.

Dilni me lehtësi ose vështirësi, dhe luftoni me pasurinë tuaj dhe me veten tuaj në rrugën e All-llahut; kjo është për ju më e dobishmja, nëse e dini

Tefsir

لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيْبًا وَّسَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوْكَ وَلٰكِنْۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُۗ وَسَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْۚ يُهْلِكُوْنَ اَنْفُسَهُمْۚ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٤٢ )

law
لَوْ
Sikur
kāna
كَانَ
(të) ishte
ʿaraḍan
عَرَضًا
një fitim
qarīban
قَرِيبًا
i afërt
wasafaran
وَسَفَرًا
dhe udhëtim
qāṣidan
قَاصِدًا
mesatar
la-ittabaʿūka
لَّٱتَّبَعُوكَ
sigurisht ata do të të pasonin ty
walākin
وَلَٰكِنۢ
mirëpo
baʿudat
بَعُدَتْ
ishte larg
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
për ta
l-shuqatu
ٱلشُّقَّةُۚ
vështirësia.
wasayaḥlifūna
وَسَيَحْلِفُونَ
Dhe ata do të betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
lawi
لَوِ
"Sikur
is'taṭaʿnā
ٱسْتَطَعْنَا
të kishim mundësi
lakharajnā
لَخَرَجْنَا
sigurisht ne do të dilnim
maʿakum
مَعَكُمْ
me ju".
yuh'likūna
يُهْلِكُونَ
Ata e shkatërrojnë
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
veten e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
di
innahum
إِنَّهُمْ
se vërtet ata
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(janë) gjithsesi gënjeshtarë.

Sikur të ishte fitim i afërt dhe udhëtim mesatar, ata (hipokritët) do të vinin pas teje, por për ta ishte largësi e vështirë. Ata do të betohen në All-llahun: “Sikur të kishim mundësi, do të dilnim me ju”. E shkatërrojnë veten e tyre; All-llahu e di se ata janë rrenacakë

Tefsir

عَفَا اللّٰهُ عَنْكَۚ لِمَ اَذِنْتَ لَهُمْ حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا وَتَعْلَمَ الْكٰذِبِيْنَ   ( التوبة: ٤٣ )

ʿafā
عَفَا
(Ta) fali
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿanka
عَنكَ
ty
lima
لِمَ
pse
adhinta
أَذِنتَ
u lejove
lahum
لَهُمْ
atyre
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
yatabayyana
يَتَبَيَّنَ
(të) sqarohen
laka
لَكَ
për ty
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
ishin të sinqertë
wataʿlama
وَتَعْلَمَ
dhe t'i dish
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
gënjeshtarët.

All-llahu ta fali ty (Muhammed) gabimin pse atyre ju dhe leje (të ngelin pa dalë) para se të bëhej për ty e qartë se cilët ishin të drejtë dhe t’i dije me kohë rrenacakët

Tefsir

لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ   ( التوبة: ٤٤ )

لَا
Nuk
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
kërkojnë leje nga ti
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
an
أَن
që të
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
luftojnë
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
me pasuritë e tyre
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۗ
dhe veten e tyre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(është) i Gjithëdijshëm
bil-mutaqīna
بِٱلْمُتَّقِينَ
për të druajturit.

Ata që besojnë All-llahun dhe botën tjetër, nuk të kërkojnë leje për të mos luftuar me pasurinë dhe veten e tyre. All-llahu i di të sinqertit

Tefsir

اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ   ( التوبة: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
kërkojnë leje nga ti
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
لَا
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
e Fundit
wa-ir'tābat
وَٱرْتَابَتْ
dhe dyshojnë
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
prandaj ata
فِى
raybihim
رَيْبِهِمْ
dyshimin e tyre
yataraddadūna
يَتَرَدَّدُونَ
lëkunden.

Vetëm ata që nuk besojnë All-llahun dhe botën tjetër dhe që zemrat e tyre janë të dyshimta, të kërkojnë leje (për të mos vajtur në luftë), pra ata, sillen vërdallë në dyshimin e tyre

Tefsir

۞ وَلَوْ اَرَادُوا الْخُرُوْجَ لَاَعَدُّوْا لَهٗ عُدَّةً وَّلٰكِنْ كَرِهَ اللّٰهُ انْۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيْلَ اقْعُدُوْا مَعَ الْقٰعِدِيْنَ   ( التوبة: ٤٦ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
arādū
أَرَادُوا۟
ata ta dëshironin
l-khurūja
ٱلْخُرُوجَ
daljen
la-aʿaddū
لَأَعَدُّوا۟
sigurisht do të përgatitnin
lahu
لَهُۥ
për të
ʿuddatan
عُدَّةً
(ndonjë) përgatitje
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
kariha
كَرِهَ
nuk e pëlqeu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
inbiʿāthahum
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
nisjen e tyre
fathabbaṭahum
فَثَبَّطَهُمْ
prandaj i zmbrapsi ata
waqīla
وَقِيلَ
dhe u është thënë
uq'ʿudū
ٱقْعُدُوا۟
"Uluni
maʿa
مَعَ
me
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
të ulurit!"

E sikur të kishin dëshiruar ata të dalin, do të bënin për të (për luftë) ndonjë përgatitje, por All-llahu nuk e pëlqeu ngritjen e tyre, ndaj i zmbrapsi, dhe u është thënë: “Rrini me të paaftit (fëmijët, gratë e pleqtë)

Tefsir

لَوْ خَرَجُوْا فِيْكُمْ مَّا زَادُوْكُمْ اِلَّا خَبَالًا وَّلَاَوْضَعُوْا خِلٰلَكُمْ يَبْغُوْنَكُمُ الْفِتْنَةَۚ وَفِيْكُمْ سَمّٰعُوْنَ لَهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ٤٧ )

law
لَوْ
Sikur
kharajū
خَرَجُوا۟
ata të dilnin
fīkum
فِيكُم
me ju
مَّا
nuk
zādūkum
زَادُوكُمْ
do t'ju shtonin
illā
إِلَّا
përveç
khabālan
خَبَالًا
një ngatërresë
wala-awḍaʿū
وَلَأَوْضَعُوا۟
dhe sigurisht do të përçanin
khilālakum
خِلَٰلَكُمْ
mesin tuaj
yabghūnakumu
يَبْغُونَكُمُ
duke kërkuar nga ju
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
trazirën
wafīkum
وَفِيكُمْ
e në mesin tuaj
sammāʿūna
سَمَّٰعُونَ
(ka) dëgjues
lahum
لَهُمْۗ
të tyre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(është) i Gjithëdijshëm
bil-ẓālimīna
بِٱلظَّٰلِمِينَ
për zullumqarët.

Edhe sikur të dilnin me ju, ata nuk do t’ju shtonin tjetër pos ngatërresës dhe shumë shpejt do të përçanin mesin tuaj, duke kërkuar t’ju turbullojnë. E ndër ju ka të tillë që i dëgjojnë ata. All-llahu i di shumë mirë hipokritët

Tefsir

لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوْا لَكَ الْاُمُوْرَ حَتّٰى جَاۤءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ اَمْرُ اللّٰهِ وَهُمْ كٰرِهُوْنَ   ( التوبة: ٤٨ )

laqadi
لَقَدِ
Vërtet
ib'taghawū
ٱبْتَغَوُا۟
ata tentuan
l-fit'nata
ٱلْفِتْنَةَ
përçarjen
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara
waqallabū
وَقَلَّبُوا۟
dhe (t'i) rrotulluan
laka
لَكَ
ty
l-umūra
ٱلْأُمُورَ
çështjet
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
jāa
جَآءَ
erdhi
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e vërteta
waẓahara
وَظَهَرَ
dhe ngadhënjeu
amru
أَمْرُ
vendimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
wahum
وَهُمْ
ndërkohë që ata
kārihūna
كَٰرِهُونَ
(ishin) urrejtës.

Ata edhe më parë tentuan përçarjen tuaj, t’i ngatërruan ty çështjet derisa të erdhi e vërteta dhe ngadhënjeu vendimi i All-llahut, përkundër asaj që ata e urrenin

Tefsir

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّيْ وَلَا تَفْتِنِّيْۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْاۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَ   ( التوبة: ٤٩ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
Dhe prej tyre
man
مَّن
(është) ai që
yaqūlu
يَقُولُ
thotë
i'dhan
ٱئْذَن
"Më jep leje
لِّى
mua
walā
وَلَا
dhe mos
taftinnī
تَفْتِنِّىٓۚ
më sprovo!"
alā
أَلَا
Vini re!
فِى
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
sprovë
saqaṭū
سَقَطُوا۟ۗ
ata kanë rënë.
wa-inna
وَإِنَّ
E vërtet
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemi
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
sigurisht (është) përfshirës
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
i mohuesve.

Dhe prej tyre ka të tillë që thonë: “Më lejo mua (të mos shko në luftë) e mos më vë në sprovë!” Ja, ata mu në sprovë kanë rënë (më parë). Xhehennemi gjithsesi i përfshin nga të gjitha anët jobesimtarët

Tefsir

اِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْۚ وَاِنْ تُصِبْكَ مُصِيْبَةٌ يَّقُوْلُوْا قَدْ اَخَذْنَآ اَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَّهُمْ فَرِحُوْنَ   ( التوبة: ٥٠ )

in
إِن
Nëse
tuṣib'ka
تُصِبْكَ
ty të qëllon
ḥasanatun
حَسَنَةٌ
ndonjë e mirë
tasu'hum
تَسُؤْهُمْۖ
(kjo) i lëndon ata.
wa-in
وَإِن
E nëse
tuṣib'ka
تُصِبْكَ
ty të qëllon
muṣībatun
مُصِيبَةٌ
ndonjë fatkeqësi
yaqūlū
يَقُولُوا۟
ata thonë
qad
قَدْ
"Sigurisht
akhadhnā
أَخَذْنَآ
ne e morëm
amranā
أَمْرَنَا
çështjen tonë
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُ
përpara"
wayatawallaw
وَيَتَوَلَّوا۟
dhe kthehen
wahum
وَّهُمْ
duke qenë ata
fariḥūna
فَرِحُونَ
të ngazëlluar.

Nëse ty të takon ndonjë e mirë (në luftë), ajo u vjen keq atyre, e nëse të godet ndonjë e pakëndshme, ata thonë: “Ne edhe më parë kemi ndërmarrë për çështjen tonë dhe kthehen të gëzuar

Tefsir