Skip to main content

اَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمٰنِ وَلَدًا ۚ  ( مريم: ٩١ )

an
أَن
That
那个
daʿaw
دَعَوْا۟
they invoke
他们妄称
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
to the Most Gracious
至仁主|为
waladan
وَلَدًا
a son
一个儿子

An da'aw lir Rahmaani waladaa

这是因为他们妄称至仁主有儿子。

解释

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لِلرَّحْمٰنِ اَنْ يَّتَّخِذَ وَلَدًا ۗ  ( مريم: ٩٢ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yanbaghī
يَنۢبَغِى
is appropriate
它合适
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
至仁主|为
an
أَن
that
那个
yattakhidha
يَتَّخِذَ
He should take
他收养
waladan
وَلَدًا
a son
一个儿子

Wa maa yambaghee lir Rahmaani ai yattakhiza waladaa

至仁主不会收养儿子,

解释

اِنْ كُلُّ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اِلَّآ اٰتِى الرَّحْمٰنِ عَبْدًا ۗ  ( مريم: ٩٣ )

in
إِن
Not
kullu
كُلُّ
all
全部
man
مَن
who
فِى
(are) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
illā
إِلَّآ
but
除了
ātī
ءَاتِى
(will) come
来到
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(to) the Most Gracious
至仁主的
ʿabdan
عَبْدًا
(as) a slave
一个仆人

In kullu man fis samaawaati wal ardi illaaa aatir Rahmaani 'abdaa

凡在天地间的,将来没有一个不像奴仆一样归依至仁主的。

解释

لَقَدْ اَحْصٰىهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا ۗ  ( مريم: ٩٤ )

laqad
لَّقَدْ
Verily
必定
aḥṣāhum
أَحْصَىٰهُمْ
He has enumerated them
他们|他记录
waʿaddahum
وَعَدَّهُمْ
and counted them
他们|他计算|和
ʿaddan
عَدًّا
a counting
帐目

Laqad ahsaahum wa addahum 'addaa

他确已统计过他们,检点过他们。

解释

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا   ( مريم: ٩٥ )

wakulluhum
وَكُلُّهُمْ
And all of them
他们的|每个|和
ātīhi
ءَاتِيهِ
(will) come (to) Him
他的|来至
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
fardan
فَرْدًا
alone
单独

Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa

复活日他们都要只身来见他。

解释

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمٰنُ وُدًّا   ( مريم: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
众善功
sayajʿalu
سَيَجْعَلُ
will bestow
他使|将
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
至仁主
wuddan
وُدًّا
affection
相爱

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati sa yaj'alu lahumur Rahmaanu wuddaa

信道而且行善者,至仁主必定要使他们相亲相爱。

解释

فَاِنَّمَا يَسَّرْنٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِيْنَ وَتُنْذِرَ بِهٖ قَوْمًا لُّدًّا   ( مريم: ٩٧ )

fa-innamā
فَإِنَّمَا
So only
仅仅|然后
yassarnāhu
يَسَّرْنَٰهُ
We (have) made it easy
它(古兰)|我们使容易
bilisānika
بِلِسَانِكَ
in your tongue
你的|舌头|在
litubashira
لِتُبَشِّرَ
that you may give glad tidings
你报喜|以便
bihi
بِهِ
with it
它|在
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(to) the righteous
众敬畏者
watundhira
وَتُنذِرَ
and warn
你应警告|和
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
qawman
قَوْمًا
a people
民众
luddan
لُّدًّا
hostile
强辩的

Fa innamaa yassarnaahu bilisaanika litubashshira bihil muttaqeena wa tunzira bihee qawmal luddaa

我以你的语言,使《古兰经》成为容易的,只为要你借它向敬畏者报喜,并警告强辩的民众。

解释

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍۗ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِّنْ اَحَدٍ اَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا ࣖ  ( مريم: ٩٨ )

wakam
وَكَمْ
And how many
多少|和
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We (have) destroyed
我们毁灭
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation?
一个世代
hal
هَلْ
Can
如何?
tuḥissu
تُحِسُّ
you perceive
你发现
min'hum
مِنْهُم
of them
他们|从
min
مِّنْ
any
aḥadin
أَحَدٍ
one
任一
aw
أَوْ
or
或者
tasmaʿu
تَسْمَعُ
hear
你听见
lahum
لَهُمْ
from them
他们|为
rik'zan
رِكْزًۢا
a sound?
一个微声

Wa kam ahlaknaa qabla hum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasma'u lahum rikzaa

在他们之前,我曾毁灭了许多世代,你能发现那些世代中的任何人,或听见他们所发出的微声吗?

解释