Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ  ( غافر: ٦١ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他创造
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
黑夜
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
that you may rest
你们休息|以便
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
白昼|和
mub'ṣiran
مُبْصِرًاۚ
giving visibility
观看
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ladhū
لَذُو
(is) Full (of) Bounty
有|必定
faḍlin
فَضْلٍ
(is) Full (of) Bounty
恩惠的
ʿalā
عَلَى
to
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
لَا
(do) not
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
give thanks
他们感谢

Allaahul lazee ja'ala lakumul laila litqaskunoo feehi wannahaara mubsiraa; innal laaha lazoo fadlin 'alan naasi wa laakinna aksaran naasi laa yashkuroon

安拉为你们创造黑夜,以便你们安息;创造白昼,以便你们观看;安拉对于人类,确是有恩惠的,但人类大半不感谢。

解释

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ  ( غافر: ٦٢ )

dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
那个
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
你们的|养主
khāliqu
خَٰلِقُ
(the) Creator
创造者
kulli
كُلِّ
(of) all
全部的
shayin
شَىْءٍ
things
众事情的
لَّآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
except
除了
huwa
هُوَۖ
Him
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
那个?|然后
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
are you deluded?
他们被诱惑

Zaalikumul laahu Rabbukum khaaliqu kulli shai'; laaa ilaaha illaa Huwa fa annaa tu'fakoon

那是安拉,是你们的主,是万物的创造者;除他外,绝无应受崇拜的。你们怎么如此悖谬呢?

解释

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ  ( غافر: ٦٣ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这个
yu'faku
يُؤْفَكُ
were deluded
他被诱惑
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kānū
كَانُوا۟
were -
他们是
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
他们否认

Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon

否认安拉的迹象者,就是这样悖谬的。

解释

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً وَّصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ ۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٤ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
jaʿala
جَعَلَ
made
他造
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
qarāran
قَرَارًا
a place of settlement
一个居处
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
and the sky
天空|和
bināan
بِنَآءً
a canopy
一个遮盖
waṣawwarakum
وَصَوَّرَكُمْ
and He formed you
你们|他形象|和
fa-aḥsana
فَأَحْسَنَ
and perfected
他使优美|然后
ṣuwarakum
صُوَرَكُمْ
your forms
你们的|形象
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and provided you
你们|他供给|和
mina
مِّنَ
of
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
众美好事情
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
那个
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
your Lord
你们的|养主
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
Then blessed is
他多福|然后
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
rabbu
رَبُّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Allaahul lazee ja'ala lakumul arda qaraaranw wassa maaa'a binaaa'anw wa sawwarakum fa ahsana suwarakum wa razaqakum minat taiyibaat; zaalikumul laahu Rabbukum fatabaarakal laahu Rabbul 'aalameen

安拉为你们以地面为居处,以天空为房屋,他以形象赋予你们,而使你们的形象优美,他供给你们佳美的食品。那是安拉,你们的主。多福哉安拉!——众世界的主!

解释

هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٥ )

huwa
هُوَ
He
l-ḥayu
ٱلْحَىُّ
(is) the Ever-Living;
永生
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَ
He
fa-id'ʿūhu
فَٱدْعُوهُ
so call Him
他|我们应祈祷|因此
mukh'liṣīna
مُخْلِصِينَ
(being) sincere
使纯粹
lahu
لَهُ
to Him
他|为
l-dīna
ٱلدِّينَۗ
(in) the religion
宗教
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise (be)
一切赞颂
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
真主|归
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
养主
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Huwal Hayyu laaa ilaaha illaa Huwa fad'oohu mukh liseena lahudeen; alhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen

他确是永生的,除他外,绝无应受崇拜的,故你们当祈祷他,虔诚敬意,恪受正教。一切赞颂,全归安拉——众世界的主!

解释

۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( غافر: ٦٦ )

qul
قُلْ
Say
你说
innī
إِنِّى
"Indeed, I
我|确实
nuhītu
نُهِيتُ
[I] have been forbidden
我被禁令
an
أَنْ
to
那个
aʿbuda
أَعْبُدَ
worship
我崇拜
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
那些
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
你们祈祷
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
之外
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
lammā
لَمَّا
when
jāaniya
جَآءَنِىَ
have come to me
我|它来到
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُ
the clear proofs
众证据
min
مِن
from
rabbī
رَّبِّى
my Lord
我的|养主
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
我被命令|和
an
أَنْ
to
那个
us'lima
أُسْلِمَ
submit
我被顺服
lirabbi
لِرَبِّ
to (the) Lord
养主|至
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Qul innee nuheetu an a'budal lazeena tad'oona min doonil laahi lammaa jaaa'a niyal biyinaatu mir Rabbee wa umirtu an uslima li Rabbil 'aalameen

你说:“当许多明证从我的主来临我的时候,我确已奉到禁令,不准我崇拜你们舍安拉而崇拜的;我确已奉到命令,叫我服从众世界的主。”

解释

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ  ( غافر: ٦٧ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
你们|他创造
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
泥土
thumma
ثُمَّ
then
然后
min
مِن
from
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
精液
thumma
ثُمَّ
then
然后
min
مِنْ
from
ʿalaqatin
عَلَقَةٍ
a clinging substance
血块
thumma
ثُمَّ
then
然后
yukh'rijukum
يُخْرِجُكُمْ
He brings you out
你们|他使出生
ṭif'lan
طِفْلًا
(as) a child
婴儿
thumma
ثُمَّ
then
然后
litablughū
لِتَبْلُغُوٓا۟
lets you reach
你们达到|至
ashuddakum
أَشُدَّكُمْ
your maturity
你们的|成年
thumma
ثُمَّ
then
然后
litakūnū
لِتَكُونُوا۟
lets you become
你们是|至
shuyūkhan
شُيُوخًاۚ
old
老年
waminkum
وَمِنكُم
and among you
你们|从|和
man
مَّن
(is he) who
yutawaffā
يُتَوَفَّىٰ
dies
他被死亡
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
之前
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوٓا۟
and lets you reach
你们达到|让|和
ajalan
أَجَلًا
a term
期间
musamman
مُّسَمًّى
specified
固定的
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
你们|以便|和
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason
你们了解

Huwal lazee khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa min 'alaqatin summa yukhrijukum tiflan summa litablughooo ashuddakum summa litakoonoo shuyookhaa; wa minkum mai yutawaffaa min qablu wa litablughooo ajalam musam manw-wa la'allakum ta'qiloon

他创造了你们,先用泥土,继用精液,继用血块,然后使你们出生为婴儿,然后让你们成年,然后让你们变成老人——你们中有夭折的——然后,让你们活到一个定期,以便你们明理。

解释

هُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ فَاِذَا قَضٰىٓ اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( غافر: ٦٨ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
那个
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
他使活
wayumītu
وَيُمِيتُۖ
and causes death
他使死|和
fa-idhā
فَإِذَا
And when
当|然后
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
他判决
amran
أَمْرًا
a matter
一件事情
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yaqūlu
يَقُولُ
He says
他说
lahu
لَهُۥ
to it
它|对
kun
كُن
"Be"
你是
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
它是|然后

Huwal lazee yuhyee wa yumeetu fa izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fa yakon

他能使人生,能使人死。当他判决一件事的时候,他只对那件事说“有”,它就有了。

解释

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ  ( غافر: ٦٩ )

alam
أَلَمْ
Do not
不|吗?
tara
تَرَ
you see
你看
ilā
إِلَى
[to]
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
他们争论
فِىٓ
concerning
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
众迹象
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah?
真主的
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yuṣ'rafūna
يُصْرَفُونَ
they are turned away?
他们悖谬

Alam tara ilal lazeena yujaadiloona feee Aayaatil laahi annaa yusrafoon

你未见争论安拉的迹象者是怎样悖谬吗?

解释

اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ  ( غافر: ٧٠ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
他们否认
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
the Book
天经|在
wabimā
وَبِمَآ
and with what
什么|在|和
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
我们降示
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
rusulanā
رُسُلَنَاۖ
Our Messengers;
我们的|众使者
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
不久|然后
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
他们知道

Allazeena kazzaboo bil Kitaabi wa bimaa arsalnaa bihee Rusulanaa fasawfa ya'lamoon

他们否认天经,否认我降示给众使者的迹象,他们不久会知道(后果的)。

解释