Skip to main content

وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِيْنَ غَيْرَ بَعِيْدٍ   ( ق: ٣١ )

wa-uz'lifati
وَأُزْلِفَتِ
And will be brought near
它被移近|和
l-janatu
ٱلْجَنَّةُ
the Paradise
天园
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
to the righteous
众敬畏者|至
ghayra
غَيْرَ
not
baʿīdin
بَعِيدٍ
far

Wa uzlifatil jannatu lil muttaqeena ghaira ba'eed

乐园将被移到敬畏者的附近,离得不远。

解释

هٰذَا مَا تُوْعَدُوْنَ لِكُلِّ اَوَّابٍ حَفِيْظٍۚ  ( ق: ٣٢ )

hādhā
هَٰذَا
"This
这个
مَا
(is) what
什么
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you were promised
你们被应许
likulli
لِكُلِّ
for everyone
每个|对
awwābin
أَوَّابٍ
who turns
归依的
ḥafīẓin
حَفِيظٍ
(and) who keeps
守礼的

Haaza maa too'adoona likulli awwaabin hafeez

这是你们所被应许的,这是赏赐每个归依的守礼者的。

解释

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاۤءَ بِقَلْبٍ مُّنِيْبٍۙ  ( ق: ٣٣ )

man
مَّنْ
Who
khashiya
خَشِىَ
feared
他敬畏
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
至仁主
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
秘密|在
wajāa
وَجَآءَ
and came
他来到|和
biqalbin
بِقَلْبٍ
with a heart
一颗心|在
munībin
مُّنِيبٍ
returning
归依的

Man khashiyar Rahmaana bilghaibi wa jaaa'a biqalbim muneeb

秘密敬畏至仁主,且带归依的心而来者,

解释

ۨادْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ ۗذٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُوْدِ   ( ق: ٣٤ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
Enter it
它|你们进入
bisalāmin
بِسَلَٰمٍۖ
in peace
平安|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
yawmu
يَوْمُ
(is) a Day
日子
l-khulūdi
ٱلْخُلُودِ
(of) Eternity"
永居的

Udkhuloohaa bisalaamin zaalika yawmul khulood

你们平安地进入乐园吧!这是永居开始之日。

解释

لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ فِيْهَا وَلَدَيْنَا مَزِيْدٌ   ( ق: ٣٥ )

lahum
لَهُم
For them
他们|对
مَّا
whatever
什么
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
他们意欲
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
waladaynā
وَلَدَيْنَا
and with Us
我们的|那里|和
mazīdun
مَزِيدٌ
(is) more
更多

Lahum maa yashaaa'oona feehaa wa ladainaa mazeed

他们在乐园里,将有他们意欲的;而且我在那里还有加赐。

解释

وَكَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْنٍ هُمْ اَشَدُّ مِنْهُمْ بَطْشًا فَنَقَّبُوْا فِى الْبِلَادِۗ هَلْ مِنْ مَّحِيْصٍ   ( ق: ٣٦ )

wakam
وَكَمْ
And how many
多少|和
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation
一个世代
hum
هُمْ
they
他们
ashaddu
أَشَدُّ
(were) stronger
更强壮
min'hum
مِنْهُم
than them
他们|比
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
力量
fanaqqabū
فَنَقَّبُوا۟
so they explored
他们寻觅|然后
فِى
throughout
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
土地
hal
هَلْ
Is (there)
是否?
min
مِن
any
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of escape?
避难所

Wa kam ahlaknaa qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fil bilaad, hal mim mahees

在他们之前,我毁灭了许多比他们更强悍的世代!他们曾在各地旅行,难道有什么避死的地方吗?

解释

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَذِكْرٰى لِمَنْ كَانَ لَهٗ قَلْبٌ اَوْ اَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيْدٌ   ( ق: ٣٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
ladhik'rā
لَذِكْرَىٰ
surely, is a reminder
一种教训|必定
liman
لِمَن
for (one) who
谁|为
kāna
كَانَ
is
他是
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
qalbun
قَلْبٌ
a heart
一颗心
aw
أَوْ
or
或者
alqā
أَلْقَى
(who) gives ear
他给
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
(who) gives ear
耳朵
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a witness
作证

Inna fee zaalika lazikraa liman kaana lahoo qalbun aw alqas sam'a wa huwa shaheed

对于有心灵者,或专心静听者,此中确有一种教训。

解释

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍۖ وَّمَا مَسَّنَا مِنْ لُّغُوْبٍ   ( ق: ٣٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
我们创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَا
(is) between both of them
它俩的|之间
فِى
in
sittati
سِتَّةِ
six
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
wamā
وَمَا
and (did) not
不|和
massanā
مَسَّنَا
touch Us
我们|它接触
min
مِن
any
lughūbin
لُّغُوبٍ
fatigue
疲倦

Wa laqad khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaa fee sittati ayyaamin wa maa massanaa mil lughoob

我在六日内确已创造了天地万物,我没有感觉一点疲倦。

解释

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوْبِ   ( ق: ٣٩ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|因此
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَا
what
什么
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
他们说
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify
你应赞颂|和
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
赞美|在
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
qabla
قَبْلَ
before
之前
ṭulūʿi
طُلُوعِ
(the) rising
升起的
l-shamsi
ٱلشَّمْسِ
(of) the sun
太阳的
waqabla
وَقَبْلَ
and before
之前|和
l-ghurūbi
ٱلْغُرُوبِ
the setting
落下的

Fasbir 'alaa maa yaqooloona wa sabbih bihamdi Rabbika qabla tuloo'ish shamsi wa qablal ghuroob

故你应当忍受他们所说的谰言。在日出日落之前,你应当赞颂你的主;

解释

وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاَدْبَارَ السُّجُوْدِ   ( ق: ٤٠ )

wamina
وَمِنَ
And of
从|和
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
夜间
fasabbiḥ'hu
فَسَبِّحْهُ
glorify Him
他(真主)|你应赞颂|和
wa-adbāra
وَأَدْبَٰرَ
and after
之后|和
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
the prostration
叩头的

Wa minal laili fasabbih hu wa adbaaras sujood

在夜间和叩头后,你应当赞颂他。

解释