Skip to main content
bismillah

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الصف: ١ )

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
他赞颂
lillahi
لِلَّهِ
Allah
真主|至
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
大地
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Sabbaha lillaahi maa fisamaawaati wa maa fil ardi wa huwal 'Azeezul Hakeem

凡在天地间的,都赞颂安拉超绝万物,他是万能的,是至睿的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
lima
لِمَ
Why
什么?|至
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
你们说
مَا
what
什么
لَا
not?
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
你们做

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo lima taqooloona maa laa taf'aloon

信道的人们啊!你们为什么说你们所不做的事呢?

解释

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ   ( الصف: ٣ )

kabura
كَبُرَ
Great is
它最大
maqtan
مَقْتًا
hatred
可恨的
ʿinda
عِندَ
with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
an
أَن
that
那个
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
你们说
مَا
what
什么
لَا
not?
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
你们做

Kabura maqtan 'indal laahi an taqooloo maa laa taf'aloon

你们说你们所不做的,这在安拉看来,是很可恨的。

解释

اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ  ( الصف: ٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
他喜爱
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
fight
他们战斗
فِى
in
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His Way
他的|原因
ṣaffan
صَفًّا
(in) a row
列阵
ka-annahum
كَأَنَّهُم
as if they
他们|好像
bun'yānun
بُنْيَٰنٌ
(were) a structure
marṣūṣun
مَّرْصُوصٌ
joined firmly
坚固的

Innal laaha yuhibbul lazeena yuqaatiloona fee sabeelihee saffan kaannahum bunyaanum marsoos

安拉的确喜爱那等人;他们为他而列阵作战,好像坚实的墙壁一样。

解释

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( الصف: ٥ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qāla
قَالَ
said
他说
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
他的|宗族|对
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
我的|宗族|喔
lima
لِمَ
Why
什么?|至
tu'dhūnanī
تُؤْذُونَنِى
do you hurt me
我|你们伤害
waqad
وَقَد
while certainly
必定|和
taʿlamūna
تَّعْلَمُونَ
you know
你们知道
annī
أَنِّى
that I am
我|确实
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ilaykum
إِلَيْكُمْۖ
to you?"
你们|至
falammā
فَلَمَّا
Then when
当|因此
zāghū
زَاغُوٓا۟
they deviated
他们背离
azāgha
أَزَاغَ
(was caused to) deviate
他使背离
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
他们的|众心
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
众悖逆的

Wa iz qaala Moosa liqawmihee yaa qawmi lima tu'zoonanee wa qat ta'lamoona annee Rasoolul laahi ilaikum falammaa zaaghooo azaaghal laahu quloobahum; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen

当时,穆萨曾对他的宗族说:"我的宗族啊!你们既知道我是安拉派来教化你们的使者,你们为什么诽谤我呢?"当他们背离正道的时候,安拉使他们的心背离真理;安拉是不引导悖逆的民众的。

解释

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الصف: ٦ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
qāla
قَالَ
said
他说
ʿīsā
عِيسَى
Isa
尔撒
ub'nu
ٱبْنُ
son
儿子
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
麦尔彦的
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children!
子孙|喔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
"(of) Israel!
以色列的
innī
إِنِّى
Indeed, I am
我|确实
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
你们|至
muṣaddiqan
مُّصَدِّقًا
confirming
证实
limā
لِّمَا
that which
什么|至
bayna
بَيْنَ
(was) between
之间
yadayya
يَدَىَّ
my hands
我的|双手的
mina
مِنَ
of
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
讨拉特
wamubashiran
وَمُبَشِّرًۢا
and bringing glad tidings
报喜|和
birasūlin
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger
使者|在
yatī
يَأْتِى
to come
他来
min
مِنۢ
from
baʿdī
بَعْدِى
after me
我的|之后
us'muhu
ٱسْمُهُۥٓ
whose name (will be)
他的|名子
aḥmadu
أَحْمَدُۖ
Ahmad"
艾哈默德
falammā
فَلَمَّا
But when
当|和
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
他们|他来到
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
他们说|众明证|在
qālū
قَالُوا۟
they said
这个
hādhā
هَٰذَا
"This
魔术
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
魔术
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
明显的

Wa iz qaala 'Eesab-nu-Mayama yaa Banee Israaa'eela innee Rasoolul laahi ilaikum musaddiqal limaa baina yadayya minat Tawraati wa mubashshiram bi Rasooliny yaatee mim ba'dis muhooo Ahmad; falammaa jaaa'ahum bil baiyinaati qaaloo haazaa sihrum mubeen

当时,麦尔彦之子尔撒曾说:“以色列的後裔啊!我确是安拉派来教化你们的使者,他派我来证实在我之前的《讨拉特》,并且以在我之后诞生的使者,名叫艾哈默德的,向你们报喜。”当他已昭示他们许多明证的时候,他们说:“这是明显的魔术。”

解释

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الصف: ٧ )

waman
وَمَنْ
And who
谁|和
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
更不义
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
谁|比
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
他捏造
ʿalā
عَلَى
upon
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
一个谎言
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
yud'ʿā
يُدْعَىٰٓ
is invited
他被劝
ilā
إِلَى
to
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِۚ
Islam?
伊斯兰
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
众不义的

Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahil kaziba wa huwa yad'aaa ilal Islaam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen

别人劝他入伊斯兰,他却假借安拉的名义而造谣;这样的人,谁比他还不义呢?安拉不引导不义的民众的。

解释

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ   ( الصف: ٨ )

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
他们企图
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
他们吹灭|至
nūra
نُورَ
(the) light
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
他们的|众口|在
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
真主|和
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
完成
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
他的|光的
walaw
وَلَوْ
although
如果|和
kariha
كَرِهَ
dislike
他怨恨
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
众不信道者

Yureedoona liyutfi'oo nooral laahi bi afwaahimim wallaahu mutimmu noorihee wa law karihal kaafiroon

他们想吹灭安拉的光明,但安拉要完成他的光明,即使不信道的人不愿意。

解释

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ   ( الصف: ٩ )

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
arsala
أَرْسَلَ
sent
他使命
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
他的|使者
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
引导|在
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
宗族|和
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
真理的
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
它|他使胜利|以便
ʿalā
عَلَى
over
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
宗族
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
它的|一切的
walaw
وَلَوْ
although
如果|和
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
他怨恨
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
众以物配主者

Huwal lazee arsala Rasoolahoo bilhudaa wa deenil haqqi liyuzhirahoo 'alad deeni kullihee wa law karihal mushrikoon

他曾以正道和真教的使命委托他的使者,以便他使真教胜过一切宗教,即使以物配主的人不愿意。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ   ( الصف: ١٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
hal
هَلْ
Shall
吗?
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I guide you
你们|我指引
ʿalā
عَلَىٰ
to
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
a transaction
一个生意
tunjīkum
تُنجِيكُم
(that) will save you
你们|它拯救
min
مِّنْ
from
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
刑罚
alīmin
أَلِيمٍ
painful?
痛苦的

Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem

信道的人们啊!我将指示你们一种生意,它能拯救你们脱离痛苦的刑罚,好吗?

解释
古兰经信息 :
列阵
القرآن الكريم:الصف
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):As-Saff
苏拉号:61
经文数量:14
总字数:221
总字符数:900
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:民事
天启令:109
从诗句开始:5163