اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ ( المنافقون: ١ )
jāaka
جَآءَكَ
come to you
你|他来到
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
众伪信者
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
nashhadu
نَشْهَدُ
"We testify
我们作证
innaka
إِنَّكَ
that you
你|确实
larasūlu
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
使者|必定
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah"
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
innaka
إِنَّكَ
that you
你|确实
larasūluhu
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
他的|使者|必定
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
yashhadu
يَشْهَدُ
testifies
他作证
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
众说谎者|必定
Izaa jaaa'akal munaafiqoona qaaloo nashhadu innaka la rasoolul laah; wallaahu ya'lamu innaka la rasooluhoo wallaahu yashhadu innal munaafiqeena lakaaziboon
当伪信者来见你的时候,他们说:“我们作证,你确是安拉的使者。”安拉知道你确是他的使者,安拉作证,伪信的人们确是说谎的。
解释 اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( المنافقون: ٢ )
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
他们采取
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
他们的|众誓言
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
一个护符
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
他们妨碍|如此
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做
Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laah; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon
他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣!
解释 ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ( المنافقون: ٣ )
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
他们|那个|因为
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
他们相信
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved;
他们不信
faṭubiʿa
فَطُبِعَ
so were sealed
它被封闭|然后
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们明理
Zaalika bi annahum aamanoo summa kafaroo fatubi'a 'alaa quloobihim fahum laa yafqahoon
这是因为他们口称信道,心实不信,他们的心就封闭了,故他们不是明理的。
解释 ۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ( المنافقون: ٤ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
他们|你看见
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
你|它使赞叹
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
他们的|众身体
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
他们说
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
你听
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
他们的|言辞|至
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|好像
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
木偶
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
被撑起的
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
他们以为
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
呐喊的
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
他们|在
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
众敌人
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
他们|你(穆圣)应谨防|因此
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
他们|他诛灭
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
真主
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
他们悖谬
Wa izaa ra aytahum tu'jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma' liqawlihim kaannahum khushubum musannadah; yahsaboona kulla saihatin 'alaihim; humul 'aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaa yu'fakoon
当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。如果他们说话,你就静听他们的言辞,他们好像木偶样,他们以为一切呐喊,都是对他们而发的。他们确是敌人,故你当谨防他们。愿安拉诛灭他们!他们是如何悖谬的呢!
解释 وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ( المنافقون: ٥ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
will ask forgiveness
他求饶
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger"
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
真主的
lawwaw
لَوَّوْا۟
They turn aside
他们转
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
他们的|众头
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
and you see them
他们|你(穆圣)看见|和
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
他们转问
wahum
وَهُم
while they
他们|和
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
妄自尊大
Wa izaa qeela lahum ta'aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru'oo sahum wa ra aytahum yasuddoona wa hum mustakbiroon
有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饶。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。
解释 سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ( المنافقون: ٦ )
sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
一样
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
他怒饶
lahum
لَهُمْۚ
[to] them
他们|对
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
悖逆的
Sawaaa'un 'alaihim as taghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lany yaghfiral laahu lahum; innal laaha laa yahdil qawmal faasiqeen
你为他们求饶与否,这在他们是一样的。安拉绝不赦宥他们,安拉必定不引导悖逆的民众。
解释 هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ ( المنافقون: ٧ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
spend
你们花费
ʿinda
عِندَ
(are) with
那里
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
使者的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
they disband"
他们离开
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
众库藏
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们知道
Humul lazeena yaqooloona laa tunfiqoo 'alaa man inda Rasoolil laahi hatta yanfaddoo; wa lillaahi khazaaa' inus samaawaati wal ardi wa laakinnal munaafiqeena la yafqahoon
他们说:“你们不要供给使者左右的人,以便他们离散。”天地的库藏,只是安拉,伪信的人们却不明理。
解释 يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ( المنافقون: ٨ )
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
他们说
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
we return
我们返回
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Al-Madinah
麦地那
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
surely will expel
他驱逐|必定
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
the more honorable
尊荣者
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
the more humble"
卑贱
walillahi
وَلِلَّهِ
But for Allah
真主|归|和
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the honor
尊荣
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
and for His Messenger
他的|使者|归|和
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believers
众信士|归|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道
Yaqooloona la'ir raja'naaa ilal madeenati la yukhrijanal a'azzu minhal azall; wa lillaahil 'izzatu wa li Rasoolihee wa lilmu'mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya'lamoon
他们说:“如果我们返回麦地那,尊荣者必将卑贱者驱逐出城。”尊荣只是安拉和使者以及信士们的,而伪信的人们却不知道!
解释 يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ( المنافقون: ٩ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
你们|它使忽略
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
你们的|众财产
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
你们的|众子女
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
纪念
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
那些人|然后
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
众亏折者
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la tulhikum amwaalukum wa laa awlaadukum 'anzikril laah; wa mai-yaf'al zaalika fa-ulaaa'ika humul khaasiroon
信道的人们啊!你们的财产和子女,不要使你们忽略了记念安拉。谁那样做,谁是亏折的。
解释 وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ( المنافقون: ١٠ )
wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
你们应花费|和
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
你们|我们赐给
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来到
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
你们的|任一人
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
死亡
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
他说|因此
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
lawlā
لَوْلَآ
Why not
为何不
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
我|你延迟
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
我施舍|然后
wa-akun
وَأَكُن
and be
我是|和
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
众善人
Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen
在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人们说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢?
解释
القرآن الكريم - سورة المنافقون٦٣ Al-Munafiqun (Surah 63 )
古兰经信息 :伪信者 القرآن الكريم: المنافقون 叩头颂 (سجدة ): - 苏拉名字 (latin): Al-Munafiqun 苏拉号: 63 经文数量: 11 总字数: 80 总字符数: 976 鞠躬次数: 2 根据血统地点的类型: 民事 天启令: 104 从诗句开始: 5188