Skip to main content
bismillah

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ   ( المنافقون: ١ )

idhā
إِذَا
When
jāaka
جَآءَكَ
come to you
你|他来到
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
众伪信者
qālū
قَالُوا۟
they say
他们说
nashhadu
نَشْهَدُ
"We testify
我们作证
innaka
إِنَّكَ
that you
你|确实
larasūlu
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
使者|必定
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah"
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
innaka
إِنَّكَ
that you
你|确实
larasūluhu
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
他的|使者|必定
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
yashhadu
يَشْهَدُ
testifies
他作证
inna
إِنَّ
that
确实
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
众说谎者|必定

Izaa jaaa'akal munaafiqoona qaaloo nashhadu innaka la rasoolul laah; wallaahu ya'lamu innaka la rasooluhoo wallaahu yashhadu innal munaafiqeena lakaaziboon

当伪信者来见你的时候,他们说:“我们作证,你确是安拉的使者。”安拉知道你确是他的使者,安拉作证,伪信的人们确是说谎的。

解释

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( المنافقون: ٢ )

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
他们采取
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
他们的|众誓言
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
一个护符
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
他们妨碍|如此
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
道路
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
他们|确实
sāa
سَآءَ
evil is
它恶劣
مَا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

Ittakhazoo aymaanahum junnatan fasaddoo 'an sabeelil laah; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon

他们以自己的盟誓为护符,妨碍主道。他们的行为真恶劣!

解释

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
那个
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
他们|那个|因为
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
他们相信
thumma
ثُمَّ
then
然后
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved;
他们不信
faṭubiʿa
فَطُبِعَ
so were sealed
它被封闭|然后
ʿalā
عَلَىٰ
[upon]
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
لَا
(do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们明理

Zaalika bi annahum aamanoo summa kafaroo fatubi'a 'alaa quloobihim fahum laa yafqahoon

这是因为他们口称信道,心实不信,他们的心就封闭了,故他们不是明理的。

解释

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ  ( المنافقون: ٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
他们|你看见
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
你|它使赞叹
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
他们的|众身体
wa-in
وَإِن
and if
如果|和
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
他们说
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
你听
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
他们的|言辞|至
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
他们|好像
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
木偶
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
被撑起的
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
他们以为
kulla
كُلَّ
every
每个
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
呐喊的
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
他们|在
humu
هُمُ
They
他们
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
众敌人
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
他们|你(穆圣)应谨防|因此
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
他们|他诛灭
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
真主
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
他们悖谬

Wa izaa ra aytahum tu'jibuka ajsaamuhum wa iny yaqooloo tasma' liqawlihim kaannahum khushubum musannadah; yahsaboona kulla saihatin 'alaihim; humul 'aduwwu fahzarhum; qaatalahumul laahu annaa yu'fakoon

当你看见他们的时候,他们的体格,将使你赞叹。如果他们说话,你就静听他们的言辞,他们好像木偶样,他们以为一切呐喊,都是对他们而发的。他们确是敌人,故你当谨防他们。愿安拉诛灭他们!他们是如何悖谬的呢!

解释

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ   ( المنافقون: ٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
qīla
قِيلَ
it is said
它被说
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
will ask forgiveness
他求饶
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger"
使者
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
真主的
lawwaw
لَوَّوْا۟
They turn aside
他们转
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
他们的|众头
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
and you see them
他们|你(穆圣)看见|和
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
他们转问
wahum
وَهُم
while they
他们|和
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
妄自尊大

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw yastaghfir lakum rasoolul laahi lawwaw ru'oo sahum wa ra aytahum yasuddoona wa hum mustakbiroon

有人对他们说:“你们来道歉吧,使者将为你们求饶。”他们却掉头不顾,你看他们妄自尊大,不肯道歉。

解释

سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ   ( المنافقون: ٦ )

sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
一样
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
他们|在
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
am
أَمْ
or
或者
lam
لَمْ
(do) not
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
你求饶
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
lan
لَن
Never
绝不
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
他怒饶
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
lahum
لَهُمْۚ
[to] them
他们|对
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
他引导
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
民众
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
悖逆的

Sawaaa'un 'alaihim as taghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lany yaghfiral laahu lahum; innal laaha laa yahdil qawmal faasiqeen

你为他们求饶与否,这在他们是一样的。安拉绝不赦宥他们,安拉必定不引导悖逆的民众。

解释

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ   ( المنافقون: ٧ )

humu
هُمُ
They
他们
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
那些人
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
他们说
لَا
"(Do) not
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
spend
你们花费
ʿalā
عَلَىٰ
on
man
مَنْ
(those) who
ʿinda
عِندَ
(are) with
那里
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
使者的
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
they disband"
他们离开
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
真主|归|和
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
众库藏
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地的|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
لَا
(do) not
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
他们知道

Humul lazeena yaqooloona laa tunfiqoo 'alaa man inda Rasoolil laahi hatta yanfaddoo; wa lillaahi khazaaa' inus samaawaati wal ardi wa laakinnal munaafiqeena la yafqahoon

他们说:“你们不要供给使者左右的人,以便他们离散。”天地的库藏,只是安拉,伪信的人们却不明理。

解释

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ   ( المنافقون: ٨ )

yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
他们说
la-in
لَئِن
"If
如果
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
we return
我们返回
ilā
إِلَى
to
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Al-Madinah
麦地那
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
surely will expel
他驱逐|必定
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
the more honorable
尊荣者
min'hā
مِنْهَا
from it
它|从
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
the more humble"
卑贱
walillahi
وَلِلَّهِ
But for Allah
真主|归|和
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the honor
尊荣
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
and for His Messenger
他的|使者|归|和
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believers
众信士|归|和
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
众伪信者
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Yaqooloona la'ir raja'naaa ilal madeenati la yukhrijanal a'azzu minhal azall; wa lillaahil 'izzatu wa li Rasoolihee wa lilmu'mineena wa laakinnal munaafiqeena laa ya'lamoon

他们说:“如果我们返回麦地那,尊荣者必将卑贱者驱逐出城。”尊荣只是安拉和使者以及信士们的,而伪信的人们却不知道!

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( المنافقون: ٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Let) not
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
你们|它使忽略
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
你们的|众财产
walā
وَلَآ
and not
不|和
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
你们的|众子女
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
纪念
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yafʿal
يَفْعَلْ
does
他做
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
那些人|然后
humu
هُمُ
[they]
他们
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
众亏折者

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la tulhikum amwaalukum wa laa awlaadukum 'anzikril laah; wa mai-yaf'al zaalika fa-ulaaa'ika humul khaasiroon

信道的人们啊!你们的财产和子女,不要使你们忽略了记念安拉。谁那样做,谁是亏折的。

解释

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
你们应花费|和
min
مِن
from
مَّا
what
什么
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
你们|我们赐给
min
مِّن
from
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来到
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
你们的|任一人
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
死亡
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
他说|因此
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
lawlā
لَوْلَآ
Why not
为何不
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
我|你延迟
ilā
إِلَىٰٓ
for
ajalin
أَجَلٍ
a term
定期
qarībin
قَرِيبٍ
near
临近的
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
我施舍|然后
wa-akun
وَأَكُن
and be
我是|和
mina
مِّنَ
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
众善人

Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen

在死亡降临之前,你们当分舍我赐予你们的,否则,将来人们说:“我的主啊!你为何不让我延迟到一个临近的定期,以便我有所施舍,而成为善人呢?

解释
古兰经信息 :
伪信者
القرآن الكريم:المنافقون
叩头颂 (سجدة):-
苏拉名字 (latin):Al-Munafiqun
苏拉号:63
经文数量:11
总字数:80
总字符数:976
鞠躬次数:2
根据血统地点的类型:民事
天启令:104
从诗句开始:5188