Skip to main content

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ  ( ص: ٨١ )

ilā
إِلَىٰ
Until
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিন
l-waqti
ٱلْوَقْتِ
(of) the time
(এমন) সময়ের
l-maʿlūmi
ٱلْمَعْلُومِ
well-known"
(যা) অবধারিত"

সেদিন পর্যন্ত যার (আগমন) কাল সুনির্ধারিত।

ব্যাখ্যা

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( ص: ٨٢ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
fabiʿizzatika
فَبِعِزَّتِكَ
"Then by Your might
"আপনার সম্মানের শপথ তাহ'লে
la-ugh'wiyannahum
لَأُغْوِيَنَّهُمْ
I will surely mislead them
তাদের আমি অবশ্যই বিভ্রান্ত করবো
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলকেই

সে বলল- আপনার ক্ষমতার কসম! আমি ওদের সব্বাইকে অবশ্যই পথভ্রষ্ট করব।

ব্যাখ্যা

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ  ( ص: ٨٣ )

illā
إِلَّا
Except
ব্যতীত
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
আপনার দাসদের
min'humu
مِنْهُمُ
among them
তাদের মধ্যে হ'তে
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"
একনিষ্ঠ"

তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দাদের বাদে।

ব্যাখ্যা

قَالَ فَالْحَقُّۖ وَالْحَقَّ اَقُوْلُۚ  ( ص: ٨٤ )

qāla
قَالَ
He said
(আল্লাহ) বললেন
fal-ḥaqu
فَٱلْحَقُّ
"Then (it is) the truth
"তবে (এটাই) সত্য
wal-ḥaqa
وَٱلْحَقَّ
and the truth
আর সত্যই
aqūlu
أَقُولُ
I say
আমি বলি

তিনি বললেন- এটাই সত্য, আমি সত্যই বলি যে,

ব্যাখ্যা

لَاَمْلَئَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( ص: ٨٥ )

la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
Surely I will fill
আমি অবশ্যই ভরিয়ে তুলবো
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
জাহান্নামকে
minka
مِنكَ
with you
তোমার দ্বারা
wamimman
وَمِمَّن
and those who
ও তার দ্বারা যে
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follow you
তোমার অনুসরণ করবে
min'hum
مِنْهُمْ
among them
তাদের মধ্যে হ'তে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
সকলের (দ্বারা)"

আমি তোমাকে আর তাদের (অর্থাৎ মানুষদের) মধ্যে যারা তোমাকে অনুসরণ করবে তাদের সব্বাইকে দিয়ে অবশ্যই জাহান্নাম পূর্ণ করব।

ব্যাখ্যা

قُلْ مَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ وَّمَآ اَنَا۠ مِنَ الْمُتَكَلِّفِيْنَ  ( ص: ٨٦ )

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
مَآ
"Not
"না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask of you
আমি তোমাদের কাছে চাই
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
এর উপর
min
مِنْ
any
কোনো
ajrin
أَجْرٍ
payment
পারিশ্রমিক
wamā
وَمَآ
and not
আর না
anā
أَنَا۠
I am
আমি
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mutakalifīna
ٱلْمُتَكَلِّفِينَ
the ones who pretend
ভানকারীদের

বল- আমি এর (অর্থাৎ সত্য-সঠিক পথের দিকে ডাকার) জন্য তোমাদের কাছে পারিশ্রমিক চাই না, আর আমি কোন ধোঁকাবাজ নই।

ব্যাখ্যা

اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ  ( ص: ٨٧ )

in
إِنْ
Not
নয়
huwa
هُوَ
it (is)
তা
illā
إِلَّا
except
এ ব্যতীত
dhik'run
ذِكْرٌ
a Reminder
উপদেশ
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
বিশ্ববাসীদের জন্যে

এটা তো বিশ্বজগতের জন্য কেবল উপদেশ বাণী।

ব্যাখ্যা

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَاَهٗ بَعْدَ حِيْنٍ ࣖ  ( ص: ٨٨ )

walataʿlamunna
وَلَتَعْلَمُنَّ
And surely you will know
এবং তোমরা অবশ্যই জানবে
naba-ahu
نَبَأَهُۥ
its information
তার খবর
baʿda
بَعْدَ
after
পরেই
ḥīnin
حِينٍۭ
a time"
কিছুকাল"

কিছুকাল পরেই এর সংবাদ তোমরা অবশ্য অবশ্যই জানতে পারবে।

ব্যাখ্যা