Skip to main content

مِثْلَ
মতো
دَأْبِ
কর্মপন্থা
قَوْمِ
জাতির
نُوحٍ
নূহের
وَعَادٍ
ও আ'দের
وَثَمُودَ
ও সামূদের
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা (ছিলো)
مِنۢ
থেকে
بَعْدِهِمْۚ
পরে তাদের
وَمَا
এবং না
ٱللَّهُ
আল্লাহ
يُرِيدُ
চান
ظُلْمًا
অত্যাচার
لِّلْعِبَادِ
দাসদের জন্যে

যা এসেছিল নূহ, ‘আদ, সামূদ জাতি আর তাদের পরবর্তীদের উপর। আল্লাহ তো বান্দাহদের উপর যুলম করতে চান না (বরং তাদের নিজেদের অন্যায় অপকর্মের কারণেই আল্লাহ তাদেরকে শাস্তি দেন)।

ব্যাখ্যা

وَيَٰقَوْمِ
এবং হে আমার জাতি
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
أَخَافُ
আমি ভয় করছি
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
يَوْمَ
দিনের
ٱلتَّنَادِ
আর্তনাদের

হে আমার জাতি! আমি আশঙ্কা করছি তোমাদের আর্ত চিৎকার আর কান্নাকাটি করার একটি দিনের।

ব্যাখ্যা

يَوْمَ
যেদিন
تُوَلُّونَ
তোমরা পালাবে
مُدْبِرِينَ
পিছনে
مَا
না (থাকবে)
لَكُم
তোমাদের জন্যে
مِّنَ
হ'তে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
مِنْ
কোনো
عَاصِمٍۗ
রক্ষাকারী
وَمَن
এবং যাকে
يُضْلِلِ
পথভ্রষ্ট করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
فَمَا
তখন নাই
لَهُۥ
তার জন্যে
مِنْ
কোনো
هَادٍ
পথ প্রদর্শক

যেদিন তোমরা পিছন ফিরে পালিয়ে যাবে। কিন্তু আল্লাহ (’র কব্জা) থেকে তোমাদের রক্ষাকারী কেউ হবে না, আর আল্লাহ যাকে বিপথগামী করেন, তার জন্য কোন পথপ্রদর্শনকারী নেই।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
جَآءَكُمْ
কাছে এসেছিলো তোমাদের
يُوسُفُ
ইউসুফ
مِن
পূর্বে
قَبْلُ
ইতি
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণসহ
فَمَا
কিন্তু
زِلْتُمْ
তোমরা ছিলে সর্বদা
فِى
মধ্যে
شَكٍّ
সন্দেহের
مِّمَّا
ঐ বিষয়ে যা
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এনেছিলো
بِهِۦۖ
সে সম্পর্কে
حَتَّىٰٓ
অবশেষে
إِذَا
যখন
هَلَكَ
সে মারা গেলো
قُلْتُمْ
তোমরা বলেছিলে
لَن
"কখনও না
يَبْعَثَ
পাঠাবেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مِنۢ
পরে
بَعْدِهِۦ
তার
رَسُولًاۚ
কোনো রাসূল"
كَذَٰلِكَ
এভাবে
يُضِلُّ
বিভ্রান্ত করেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
مَنْ
তাকে
هُوَ
যে
مُسْرِفٌ
সীমালংঘন
مُّرْتَابٌ
সংশয়বাদী"

ইতোপূর্বে ইউসুফ তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শন নিয়ে এসেছিল। কিন্তু সে তোমাদের কাছে যা নিয়ে এসেছিল, সে ব্যাপারে তোমরা সন্দেহ পোষণ করেই চললে। শেষ পর্যন্ত যখন তার মৃত্যু হল তখন তোমরা বললে- ওর পরে আল্লাহ আর কক্ষনো কোন রসূল পাঠাবেন না। সীমালঙ্ঘনকারী ও সন্দেহবাদীদেরকে আল্লাহ এভাবেই পথভ্রষ্ট করেন।

ব্যাখ্যা

ٱلَّذِينَ
যারা
يُجَٰدِلُونَ
তর্কে লিপ্ত হয়
فِىٓ
ক্ষেত্রে
ءَايَٰتِ
নিদর্শনাবলীর
ٱللَّهِ
আল্লাহর
بِغَيْرِ
ব্যতীত
سُلْطَٰنٍ
কোনো প্রমাণ (যা)
أَتَىٰهُمْۖ
তাদের কাছে এসেছে
كَبُرَ
অতিশয় হয়েছে
مَقْتًا
ঘৃণা
عِندَ
কাছে
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَعِندَ
ও কাছে
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ءَامَنُوا۟ۚ
ঈমান এনেছে
كَذَٰلِكَ
এভাবে
يَطْبَعُ
সীল মেরে দেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَلَىٰ
উপর
كُلِّ
প্রত্যেক
قَلْبِ
অন্তরের (উপর)
مُتَكَبِّرٍ
(যা) অহংকারী
جَبَّارٍ
স্বৈরাচারী"

যারা নিজেদের কাছে কোন যুক্তি-প্রমাণ না আসলেও আল্লাহর নিদর্শনাবলীর ব্যাপারে বাক-বিতন্ডা করে। আল্লাহর দৃষ্টিতে আর মু’মিনদের দৃষ্টিতে (এ আচরণ) খুবই ঘৃণিত। আল্লাহ এভাবে প্রত্যেক দাম্ভিক স্বৈরাচারীর অন্তরের উপর মোহর মেরে দেন।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
يَٰهَٰمَٰنُ
"হে হামান
ٱبْنِ
নির্মাণ করো
لِى
আমার জন্যে
صَرْحًا
সুউচ্চ প্রাসাদ
لَّعَلِّىٓ
যাতে
أَبْلُغُ
আমি পৌঁছি
ٱلْأَسْبَٰبَ
পথসমূহে

ফেরাউন বলল- হে হামান! তুমি আমার জন্য এক সুউচ্চ ইমারত তৈরি কর যাতে আমি উপায় পেয়ে যাই

ব্যাখ্যা

أَسْبَٰبَ
পথসমূহ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশের
فَأَطَّلِعَ
আমি অতঃপর উঁকি মেরে দেখি
إِلَىٰٓ
কাছে
إِلَٰهِ
ইলাহর
مُوسَىٰ
মূসার
وَإِنِّى
এবং নিশ্চয়ই আমি
لَأَظُنُّهُۥ
আমি অবশ্যই তাকে মনে করি
كَٰذِبًاۚ
মিথ্যাবাদী"
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবে
زُيِّنَ
শোভন করা হয়েছিলো
لِفِرْعَوْنَ
ফিরআউনের জন্যে
سُوٓءُ
খারাপ
عَمَلِهِۦ
তার কাজ কর্ম
وَصُدَّ
ও বিরত রাখা হয়েছিলো তাকে
عَنِ
হ'তে
ٱلسَّبِيلِۚ
(সঠিক) পথ
وَمَا
এবং না
كَيْدُ
ষড়যন্ত্র (কাজে লাগলো)
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
إِلَّا
এ ব্যতীত
فِى
মধ্যে
تَبَابٍ
ধংসের (পতিত হলো)

আকাশে উঠার উপায়, যাতে আমি মূসার ইলাহকে দেখতে পাই; আমি মূসাকে অবশ্যই মিথ্যাবাদী মনে করি। এভাবে ফেরাউনের জন্য তার মন্দ কাজকে সুশোভিত করা হয়েছিল আর সঠিক পথ থেকে তাকে বিরত রাখা হয়েছিল। ফেরাউনের অপকৌশল কেবল তার ধ্বংসই ডেকে এনেছিল।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
ٱلَّذِىٓ
যে
ءَامَنَ
ঈমান এনেছিলো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
ٱتَّبِعُونِ
আমাকে তোমরা অনুসরণ করো
أَهْدِكُمْ
তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো
سَبِيلَ
পথে
ٱلرَّشَادِ
সঠিক

যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে আরো বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাচ্ছি।

ব্যাখ্যা

يَٰقَوْمِ
হে আমার জাতি
إِنَّمَا
মূলতঃ
هَٰذِهِ
এই
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
مَتَٰعٌ
উপভোগের বস্তু (অস্থায়ী)
وَإِنَّ
আর নিশ্চয়ই
ٱلْءَاخِرَةَ
পরকাল
هِىَ
তা
دَارُ
ঘর (স্থায়ী)
ٱلْقَرَارِ
অবস্থানের

হে আমার সম্প্রদায়! পার্থিব এ জীবন (অস্থায়ী) ভোগ্য বস্তু মাত্র, আর আখিরাতই হল চিরকালীন আবাসস্থল।

ব্যাখ্যা

مَنْ
যে
عَمِلَ
কাজ করবে
سَيِّئَةً
মন্দ
فَلَا
অতঃপর না
يُجْزَىٰٓ
প্রতিফল দেওয়া হবে
إِلَّا
এ ব্যতীত
مِثْلَهَاۖ
তার সমান
وَمَنْ
আর যে
عَمِلَ
কাজ করবে
صَٰلِحًا
সৎ
مِّن
মধ্যে
ذَكَرٍ
পুরুষের
أَوْ
বা
أُنثَىٰ
নারীর
وَهُوَ
এমতাবস্হায় সে
مُؤْمِنٌ
মু'মিনও
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐ সব লোক
يَدْخُلُونَ
প্রবেশ করবে
ٱلْجَنَّةَ
জান্নাতে
يُرْزَقُونَ
তাদের জীবনোপকরণ দেয়া হবে
فِيهَا
তার মধ্যে
بِغَيْرِ
ছাড়াই
حِسَابٍ
কোন হিসাব

যে খারাপ কাজ করবে তাকে কাজের অনুপাতেই প্রতিফল দেয়া হবে। পুরুষ হোক আর নারী হোক যে ব্যক্তিই সৎ কাজ করবে (উপরন্তু) সে মু’মিনও, তাহলে তারাই জান্নাতে প্রবেশ করবে, তার মধ্যে তারা বে-হিসাব রিযক প্রাপ্ত হবে।

ব্যাখ্যা