Skip to main content

أَوَلَمْ
কি নি
يَسِيرُوا۟
তারা ভ্রমণ করে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
فَيَنظُرُوا۟
তাহ'লে তারা দেখতে পেতো
كَيْفَ
কেমন
كَانَ
ছিলো
عَٰقِبَةُ
পরিণাম
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
كَانُوا۟
ছিলো
مِن
মধ্য হতে
قَبْلِهِمْۚ
তাদের পূর্বে
كَانُوا۟
ছিলো
هُمْ
তারা
أَشَدَّ
প্রবল
مِنْهُمْ
এদের চেয়েও
قُوَّةً
শক্তিতে
وَءَاثَارًا
ও কীর্তিসমূহে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
فَأَخَذَهُمُ
তাদেরকে অতঃপর পাকড়াও করলেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
بِذُنُوبِهِمْ
তাদের পাপসমূহের কারণে
وَمَا
এবং না
كَانَ
ছিলো
لَهُم
তাদের জন্যে
مِّنَ
হ'তে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
مِن
কোনো
وَاقٍ
রক্ষাকারী

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করে না, তাহলে দেখতে পেত তাদের পূর্বে যারা ছিল তাদের পরিণাম কী হয়েছিল। তারা শক্তিতে আর স্মৃতি চিহ্নে ছিল এদের চেয়ে প্রবল। অতঃপর তাদের পাপের কারণে আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছিলেন, আল্লাহর শাস্তি থেকে তাদেরকে বাঁচানোর কেউ ছিল না।

ব্যাখ্যা

ذَٰلِكَ
এটা
بِأَنَّهُمْ
এ কারণে যে তারা
كَانَت
কাছে আসতো
تَّأْتِيهِمْ
তাদের
رُسُلُهُم
তাদের রাসূলগণ
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
নিদর্শনাবলীসহ
فَكَفَرُوا۟
কিন্তু তারা অস্বীকার করতো
فَأَخَذَهُمُ
তখন তাদেরকে শাস্তি দিলেন
ٱللَّهُۚ
আল্লাহ
إِنَّهُۥ
তিনি নিশ্চয়ই
قَوِىٌّ
শক্তিশালী
شَدِيدُ
কঠোর
ٱلْعِقَابِ
শাস্তিদানে

এটা এজন্য যে, রসূলগণ তাদের কাছে স্পষ্ট (নিদর্শন) নিয়ে এসেছিল। কিন্তু তারা তাদেরকে প্রত্যাখ্যান করেছিল। তখন আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছিলেন। তিনি প্রবল শক্তিধর, শাস্তিদানে কঠোর।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
مُوسَىٰ
মূসাকে
بِـَٔايَٰتِنَا
আমাদের নিদর্শনাবলীসহ
وَسُلْطَٰنٍ
ও প্রমাণ (সহ)
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

আমি মূসাকে আমার নিদর্শন ও সুস্পষ্ট ফরমান দিয়ে পাঠিয়েছিলাম

ব্যাখ্যা

إِلَىٰ
নিকটে
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
وَهَٰمَٰنَ
ও হামানের
وَقَٰرُونَ
ও কারূনের
فَقَالُوا۟
তারা কিন্তু বলেছিলো
سَٰحِرٌ
"(সে একজন) যাদুকর
كَذَّابٌ
মিথ্যাবাদী"

ফেরাউন, হামান ও কারূনের কাছে। কিন্তু তারা বলল (এ লোকটা) এক যাদুকর, ঘোর মিথ্যুক।

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
পরে যখন
جَآءَهُم
তাদের কাছে নিয়ে এলো
بِٱلْحَقِّ
প্রকৃত সত্যসহ
مِنْ
হ'তে
عِندِنَا
আমাদের নিকট
قَالُوا۟
তারা বললো
ٱقْتُلُوٓا۟
"তোমরা হত্যা করো
أَبْنَآءَ
পুত্র সন্তানদেরকে
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
مَعَهُۥ
তার সাথে
وَٱسْتَحْيُوا۟
এবং তোমরা জীবিত রাখো
نِسَآءَهُمْۚ
তাদের নারীদেরকে"
وَمَا
এবং নয়
كَيْدُ
ষড়যন্ত্র
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের
إِلَّا
এ ব্যতীত
فِى
মধ্যে
ضَلَٰلٍ
ভ্রান্তির

তারপর যখন মূসা তাদের কাছে আমার সত্যসহ আসল তখন তারা বলল- এর সঙ্গে যারা ঈমান এনেছে তাদের পুত্র সন্তানদের হত্যা কর, আর তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখ। কাফিরদের ষড়যন্ত্র অকার্যকর ছাড়া আর কিছুই না।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
ذَرُونِىٓ
"আমাকে ছাড়ো
أَقْتُلْ
আমি হত্যা করে ফেলি
مُوسَىٰ
মূসাকে
وَلْيَدْعُ
এবং সে ডাকে যেন
رَبَّهُۥٓۖ
তাঁর রবকে
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
أَخَافُ
আমি আশংকা করি
أَن
যে
يُبَدِّلَ
সে পাল্টে দিবে
دِينَكُمْ
তোমাদের ধর্মকে
أَوْ
অথবা
أَن
যে
يُظْهِرَ
সৃষ্টি করবে
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয়"

ফিরআউন বলল- ছেড়ে দাও আমাকে, আমি মূসাকে হত্যা করব, ডাকুক সে তার রব্বকে। আমি আশঙ্কা করছি, সে তোমাদের জীবন পদ্ধতিকে বদলে দেবে কিংবা দেশে বিপর্যয় বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করবে।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
مُوسَىٰٓ
মূসা
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
عُذْتُ
আমি আশ্রয় চাই
بِرَبِّى
আমার রবের কাছে
وَرَبِّكُم
ও তোমাদের রবের (কাছে)
مِّن
হ'তে
كُلِّ
প্রত্যেক
مُتَكَبِّرٍ
অহংকারী ব্যক্তি
لَّا
(যে) না
يُؤْمِنُ
বিশ্বাস করে
بِيَوْمِ
দিনের প্রতি
ٱلْحِسَابِ
বিচারের"

মূসা বলল- আমি আমার ও তোমাদের প্রতিপালকের আশ্রয় গ্রহণ করছি সকল দাম্ভিক অহংকারীদের হতে, যারা বিচার দিবসে বিশ্বাস করে না।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
رَجُلٌ
এক ব্যক্তি
مُّؤْمِنٌ
মু'মিন
مِّنْ
মধ্যে হ'তে
ءَالِ
সম্প্রদায়ের
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের
يَكْتُمُ
যে গোপন রেখেছিলো
إِيمَٰنَهُۥٓ
তার ঈমান
أَتَقْتُلُونَ
"তোমরা হত্যা করবে কি
رَجُلًا
এক ব্যক্তিকে
أَن
(এ কারণে) যে
يَقُولَ
সে বলে
رَبِّىَ
"আমার রব
ٱللَّهُ
আল্লাহ"
وَقَدْ
অথচ নিশ্চয়ই
جَآءَكُم
তোমাদের কাছে এসেছে
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে
مِن
পক্ষ হ'তে
رَّبِّكُمْۖ
তোমাদের রবের
وَإِن
এবং যদি
يَكُ
সে হয়
كَٰذِبًا
মিথ্যাবাদী
فَعَلَيْهِ
তবে তার উপর (বর্তিবে)
كَذِبُهُۥۖ
তার মিথ্যার দায়
وَإِن
কিন্তু যদি
يَكُ
সে হয়
صَادِقًا
সত্যবাদী
يُصِبْكُم
তোমাদের উপর আপতিত হবে
بَعْضُ
(তার) কিছু
ٱلَّذِى
যা
يَعِدُكُمْۖ
তোমাদেরকে সে ভয় দেখাচ্ছে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
يَهْدِى
পথ দেখান
مَنْ
(এমন) কাউকে
هُوَ
যে
مُسْرِفٌ
সীমালংঘনকারী
كَذَّابٌ
ডাহা মিথ্যাবাদী

ফেরাউনের দলের এক মু’মিন ব্যক্তি- যে তার ঈমানকে গোপন রেখেছিল- বলল, তোমরা একজন লোককে শুধু কি এজন্য মেরে ফেলবে যে, সে বলে, আল্লাহ আমার প্রতিপালক। অথচ সে তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে সুস্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে এসেছে। সে যদি মিথ্যাবাদী হয় তাহলে তার মিথ্যা বলার পরিণাম সে নিজেই ভুগবে। আর সে যদি সত্যবাদী হয়, তাহলে সে তোমাদেরকে যে শাস্তির ভয় দেখাচ্ছে তার কিছু না কিছু তোমাদের উপর পড়বেই। যে সীমালঙ্ঘন করে আর মিথ্যে বলে আল্লাহ তাকে সঠিক পথ দেখান না।

ব্যাখ্যা

يَٰقَوْمِ
হে আমার জাতি
لَكُمُ
তোমাদেরই
ٱلْمُلْكُ
রাজত্ব
ٱلْيَوْمَ
আজ
ظَٰهِرِينَ
তোমরা বিজয়ী
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
দেশের
فَمَن
কিন্তু কে
يَنصُرُنَا
আমাদেরকে সাহায্য করবে
مِنۢ
হ'তে
بَأْسِ
শাস্তি
ٱللَّهِ
আল্লাহর
إِن
যদি
جَآءَنَاۚ
আমাদের উপর (তা) আসে"
قَالَ
বললো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
مَآ
"না
أُرِيكُمْ
তোমাদেরকে মতামত দিচ্ছি
إِلَّا
এ ব্যতীত
مَآ
যা
أَرَىٰ
আমি ভালো মনে করি
وَمَآ
আর না
أَهْدِيكُمْ
তোমাদেরকে আমি পরিচালনা করছি
إِلَّا
এ ব্যতীত
سَبِيلَ
পথে
ٱلرَّشَادِ
সঠিক"

হে আমার জাতির লোকেরা! আজ তোমাদেরই কর্তৃত্ব চলছে, দেশে আজ তোমরাই বিজয়ী শক্তি। কিন্তু আল্লাহর শাস্তি যদি এসেই পড়ে, তাহলে তাত্থেকে আমাদেরকে কে রক্ষে করবে? ফেরাউন বলল- আমি তোমাদেরকে শুধু তা-ই বলছি, আমি নিজে যা বুঝেছি; আমি তোমাদেরকে সত্যপথই দেখাচ্ছি।

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং বললো
ٱلَّذِىٓ
যে
ءَامَنَ
ঈমান এনেছিলো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
أَخَافُ
আমি ভয় করছি
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
مِّثْلَ
মতো
يَوْمِ
(শাস্তির) দিনের
ٱلْأَحْزَابِ
(অতীতের দল বা) জাতিসমূহের

যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! আগের জাতিগুলোর উপর যেমন (শাস্তির) দিন এসেছিল, আমি তোমাদের উপরও সে রকম (বিপর্যয়ের) আশঙ্কা করছি

ব্যাখ্যা