Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( فصلت: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
হা-মীম

হা-মীম।

ব্যাখ্যা

تَنْزِيْلٌ مِّنَ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ ۚ   ( فصلت: ٢ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
A revelation
অবতরণ করা (হয়েছে এটা)
mina
مِّنَ
from
(আল্লাহর) পক্ষ হ'তে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
(যিনি) অশেষ দয়াময়
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
পরম দয়ালু

পরম দয়াময়, পরম দয়ালুর নিকট হতে অবতীর্ণ।

ব্যাখ্যা

كِتٰبٌ فُصِّلَتْ اٰيٰتُهٗ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَۙ   ( فصلت: ٣ )

kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
এই কিতাব (এমন যে)
fuṣṣilat
فُصِّلَتْ
are detailed
বিশদভাবে বিবৃত
āyātuhu
ءَايَٰتُهُۥ
its Verses
তার আয়াতসমূহ
qur'ānan
قُرْءَانًا
a Quran
কুরআন
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
আরবী (ভাষার)
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
(এমন) সম্প্রদায়ের জন্যে
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
who know
(যারা) জ্ঞান রাখে

এক কিতাব, যার আয়াতগুলো বিস্তারিতভাবে ব্যাখ্যাকৃত, আরবী ভাষার কুরআন, জ্ঞানসম্পন্ন মানুষদের জন্য।

ব্যাখ্যা

بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۚ فَاَعْرَضَ اَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ   ( فصلت: ٤ )

bashīran
بَشِيرًا
A giver of glad tidings
(এই কিতাব) সুসংবাদদাতা
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner;
ও সতর্ককারী
fa-aʿraḍa
فَأَعْرَضَ
but turn away
কিন্তু বিমুখ হয়েছে
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
তাদের অনেকেই
fahum
فَهُمْ
so they
সুতরাং তারা
لَا
(do) not
না
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
শুনে

সুসংবাদবাহী ও সাবধানকারী। কিন্তু ওদের অধিকাংশই (এ কুরআন থেকে) মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে, কাজেই ওরা শুনবে না।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوْا قُلُوْبُنَا فِيْٓ اَكِنَّةٍ مِّمَّا تَدْعُوْنَآ اِلَيْهِ وَفِيْٓ اٰذَانِنَا وَقْرٌ وَّمِنْۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌ فَاعْمَلْ اِنَّنَا عٰمِلُوْنَ  ( فصلت: ٥ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
এবং তারা বলে
qulūbunā
قُلُوبُنَا
"Our hearts
"আমাদের অন্তরগুলো
فِىٓ
(are) in
মধ্যে (আছে)
akinnatin
أَكِنَّةٍ
coverings
পর্দাসমূহের
mimmā
مِّمَّا
from what
তা থেকে যা
tadʿūnā
تَدْعُونَآ
you call us
আমাদেরকে তোমরা ডাকছো
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
তার দিকে
wafī
وَفِىٓ
and in
এবং মধ্যে
ādhāninā
ءَاذَانِنَا
our ears
আমাদের কানসমূহের
waqrun
وَقْرٌ
(is) deafness
বধিরতা (রয়েছে)
wamin
وَمِنۢ
and between us
মধ্য হতে
bayninā
بَيْنِنَا
and between us
এবং আমাদের মাঝে
wabaynika
وَبَيْنِكَ
and between you
ও তোমার মাঝে
ḥijābun
حِجَابٌ
(is) a screen
পর্দা (রয়েছে)
fa-iʿ'mal
فَٱعْمَلْ
So work
তাই তুমি (তোমার) কাজ করো
innanā
إِنَّنَا
indeed, we
নিশ্চয়ই আমরা
ʿāmilūna
عَٰمِلُونَ
(are) working"
(আমাদের) কাজ করে যাচ্ছি

তারা বলে, তুমি আমাদেরকে যার দিকে ডাক দিচ্ছ তাত্থেকে আমাদের দিল আবরণে ঢাকা আছে, আর আমাদের কানে আছে বধিরতা, আমাদের আর তোমাদের মাঝে আছে এক পর্দা (অর্থাৎ তোমার দীন প্রচারের কারণে আমাদের ও তোমাদের মাঝে বিচ্ছেদ ঘটে গেছে), কাজেই তুমি তোমার কাজ কর, আমরা আমাদের কাজ করি।

ব্যাখ্যা

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۟ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰىٓ اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ فَاسْتَقِيْمُوْٓا اِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوْهُ ۗوَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِيْنَۙ   ( فصلت: ٦ )

qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
innamā
إِنَّمَآ
"Only
"মূলতঃ
anā
أَنَا۠
I am
আমি
basharun
بَشَرٌ
a man
একজন মানুষ
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
তোমাদেরই মতো
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
ওহী করা হয়
ilayya
إِلَىَّ
to me
আমার প্রতি
annamā
أَنَّمَآ
that
এই যে
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
তোমাদের ইলাহ
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
ইলাহ
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One;
একই
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
so take a Straight Path
সুতরাং তোমরা দৃঢ় হয়ে থাকো
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁর দিকে
wa-is'taghfirūhu
وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ
and ask His forgiveness"
ও তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা চাও"
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
এবং দুর্ভোগ (রয়েছে)
lil'mush'rikīna
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists
মুশরিকদের জন্যে

বল, আমি তোমাদের মতই একজন মানুষ। (পার্থক্য শুধু এই যে) আমার কাছে ওয়াহী করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ কেবল এক ইলাহ; কাজেই তোমরা তাঁরই সরল সঠিক পথে চল, তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর। ধ্বংস তাদের জন্য যারা আল্লাহর সাথে অন্যদেরকে শরীক গণ্য করে।

ব্যাখ্যা

الَّذِيْنَ لَا يُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَ  ( فصلت: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
لَا
(do) not
না
yu'tūna
يُؤْتُونَ
give
দেয়
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
যাকাত
wahum
وَهُم
and they
এবং তারা
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
পরকালকে
hum
هُمْ
they
তারা
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
অস্বীকারকারী

যারা যাকাত দেয় না, আর তারা আখিরাত অমান্য করে।

ব্যাখ্যা

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍ ࣖ   ( فصلت: ٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
নেক
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার রয়েছে
ghayru
غَيْرُ
never ending
ব্যতীত
mamnūnin
مَمْنُونٍ
never ending
শেষ হওয়া (অফুরন্ত)

যারা ঈমান আনে আর নেক কাজ করে, তাদের জন্য আছে এমন পুরস্কার যা কোন দিনও বন্ধ হবে না।

ব্যাখ্যা

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

qul
قُلْ
Say
বলো
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
"Do you indeed
তোমরা কি নিশ্চিত
latakfurūna
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve
অস্বীকার করছো অবশ্যই
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in the One Who
(তাকে) যিনি
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
পৃথিবীকে
فِى
in
মধ্যে
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
দু'দিনের
watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
and you set up
অথচ তোমরা দাঁড় করাচ্ছো
lahu
لَهُۥٓ
with Him
তাঁর জন্যে
andādan
أَندَادًاۚ
rivals?
সমকক্ষ (অন্যদেরকে)
dhālika
ذَٰلِكَ
That
তিনিই
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
রব
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
বিশ্বজগতের"

বল- তোমরা কি তাঁকে অস্বীকারই করছ যিনি যমীনকে সৃষ্টি করেছেন দু’দিনে আর তাঁর সমকক্ষ বানাচ্ছ? তিনিই তো বিশ্বজগতের রব্ব।

ব্যাখ্যা

وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِيَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَآ اَقْوَاتَهَا فِيْٓ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤىِٕلِيْنَ  ( فصلت: ١٠ )

wajaʿala
وَجَعَلَ
And He placed
এবং তিনি স্হাপন করেছেন
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে (অর্থাৎ পৃথিবীতে)
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly-set mountains
পর্বতমালা
min
مِن
above it
থেকে
fawqihā
فَوْقِهَا
above it
তার উপর
wabāraka
وَبَٰرَكَ
and He blessed
এবং কল্যাণ দিয়েছেন
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
waqaddara
وَقَدَّرَ
and determined
এবং নির্ধারণ করেছেন
fīhā
فِيهَآ
therein
তার মধ্যে
aqwātahā
أَقْوَٰتَهَا
its sustenance
তার খাদ্য (অর্থাৎ খাদ্যসম্ভার)
فِىٓ
in
মধ্যে
arbaʿati
أَرْبَعَةِ
four
চার
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
দিনের
sawāan
سَوَآءً
equal
সমানভাবে
lilssāilīna
لِّلسَّآئِلِينَ
for those who ask
প্রার্থীদের জন্যে

(যমীন সৃষ্টির পর) তার বুকে তিনি সৃদৃঢ় পর্বতমালা স্থাপন করেছেন, যমীনকে বরকতমন্ডিত করেছেন আর তাতে প্রার্থীদের প্রয়োজন মুতাবেক নির্দিষ্ট পরিমাণ খাদ্য সঞ্চিত করেছেন চার দিনে।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
হা-মীম সেজদাহ
القرآن الكريم:فصلت
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):38
সূরা নাম (latin):Fussilat
সূরা না:41
আয়াত:54
মোট শব্দ:796
মোট অক্ষর:3350
রুকু সংখ্যা:6
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:61
শ্লোক থেকে শুরু:4218