Skip to main content

ٱنفِرُوا۟
তোমরা বের হও
خِفَافًا
হালকা অবস্থায় (থাকো)
وَثِقَالًا
কিংবা ভারী অবস্থায়
وَجَٰهِدُوا۟
এবং তোমরা জিহাদ করো
بِأَمْوَٰلِكُمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তোমাদের
وَأَنفُسِكُمْ
ও জান-প্রাণ (দিয়ে) তোমাদের
فِى
মধ্যে
سَبِيلِ
পথের
ٱللَّهِۚ
আল্লাহর
ذَٰلِكُمْ
(তোমাদের) সেটাই
خَيْرٌ
উত্তম
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
إِن
যদি
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
تَعْلَمُونَ
জানতে

যুদ্ধাভিযানে বেরিয়ে পড়, অবস্থা হালকাই হোক আর ভারীই হোক (অস্ত্র কম থাকুক আর বেশি থাকুক) আর আল্লাহর রাস্তায় তোমাদের মাল দিয়ে আর তোমাদের জান দিয়ে জিহাদ কর, এটাই তোমাদের জন্য সর্বোত্তম, তোমরা যদি জানতে!

ব্যাখ্যা

لَوْ
যদি
كَانَ
হতো
عَرَضًا
সম্পদ লাভের আশা
قَرِيبًا
নিকটবর্তী (সহজলভ্য)
وَسَفَرًا
ও ভ্রমণ
قَاصِدًا
সুগম
لَّٱتَّبَعُوكَ
অবশ্যই তোমাকে তারা অনুসরণ করতো
وَلَٰكِنۢ
কিন্তু
بَعُدَتْ
দীর্ঘ লাগলো
عَلَيْهِمُ
কাছে তাদের
ٱلشُّقَّةُۚ
কষ্টসাধ্য যাত্রাপথ
وَسَيَحْلِفُونَ
ও (এখন)অচিরেই তারা শপথ করে বলবে
بِٱللَّهِ
নামে আল্লাহর
لَوِ
"যদি
ٱسْتَطَعْنَا
পারতাম আমরা
لَخَرَجْنَا
অবশ্যই বের হতাম আমরা
مَعَكُمْ
সাথে তোমাদের"
يُهْلِكُونَ
(আসলে) তারা ধ্বংস করছে
أَنفُسَهُمْ
নিজেদেরকে তাদের
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
يَعْلَمُ
জানেন
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
لَكَٰذِبُونَ
অবশ্যই মিথ্যাবাদী

দুনিয়াবী কোন স্বার্থ থাকলে আর যাত্রা সহজ হলে তারা অবশ্যই তোমার সাথে যেত। কিন্তু পথ তাদের কাছে দীর্ঘ ও ভারী মনে হয়েছে। অচিরেই তারা আল্লাহর নামে হলফ করে বলবে, ‘আমরা যদি পারতাম তাহলে অবশ্যই তোমাদের সঙ্গে বের হতাম।’ আসলে তারা নিজেরাই নিজেদেরকে ধ্বংস করছে, আর আল্লাহ জানেন যে, তারা অবশ্যই মিথ্যেবাদী।

ব্যাখ্যা

عَفَا
ক্ষমা করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
عَنكَ
বিষয়কে তোমার
لِمَ
কেন
أَذِنتَ
অব্যহতি দিলে
لَهُمْ
তাদেরকে
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
يَتَبَيَّنَ
সুস্পষ্ট হয়ে যায়
لَكَ
কাছে তোমার
ٱلَّذِينَ
যারা
صَدَقُوا۟
সত্য বলেছে
وَتَعْلَمَ
ও তুমি জানতে পারো
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদেরকে

আল্লাহ তোমাকে মাফ করুন। কারা সত্য বলেছে তা স্পষ্ট না হতেই আর মিথ্যাবাদীদেরকে তুমি না চিনেই কেন তুমি তাদেরকে অব্যাহতি দিয়ে দিলে?

ব্যাখ্যা

لَا
না
يَسْتَـْٔذِنُكَ
তোমার কাছে অব্যহতি চায়
ٱلَّذِينَ
(তারা) যারা
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের (উপর)
أَن
যে
يُجَٰهِدُوا۟
তারা জিহাদ করবে (না)
بِأَمْوَٰلِهِمْ
দিয়ে ধনসম্পদ তাদের
وَأَنفُسِهِمْۗ
ও জান-প্রাণ তাদের (দিয়ে)
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
بِٱلْمُتَّقِينَ
সম্পর্কে মুত্তাকীদের

যারা আল্লাহয় ও শেষ দিনে বিশ্বাস করে তারা তাদের মাল দিয়ে আর জান দিয়ে জিহাদ করা থেকে অব্যাহতি পাওয়ার জন্য তোমার কাছে অনুমতি প্রার্থনা করে না। মুত্তাকীদের সম্পর্কে আল্লাহ খুবই অবগত আছেন।

ব্যাখ্যা

إِنَّمَا
প্রকৃতপক্ষে
يَسْتَـْٔذِنُكَ
তোমার কাছে অব্যহতি চায়
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
لَا
না
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে
بِٱللَّهِ
উপর আল্লাহর
وَٱلْيَوْمِ
ও দিনে
ٱلْءَاخِرِ
আখেরাতের (উপর)
وَٱرْتَابَتْ
এবং সন্দেহে পড়েছে
قُلُوبُهُمْ
অন্তর তাদের
فَهُمْ
তাই তারা
فِى
মধ্যে
رَيْبِهِمْ
সন্দেহের তাদের
يَتَرَدَّدُونَ
তারা দ্বিধাগ্রস্ত হচ্ছে

তোমার কাছে অব্যাহতি প্রার্থনা তারাই করে যারা আল্লাহ্ ও শেষ দিবসে বিশ্বাস করে না, যাদের অন্তর সন্দেহপূর্ণ, কাজেই তারা তাদের সন্দেহের মধ্যে ঘুরপাক খাচ্ছে।

ব্যাখ্যা

وَلَوْ
এবং যদি
أَرَادُوا۟
তারা ইচ্ছা করতো
ٱلْخُرُوجَ
বের হওয়ার
لَأَعَدُّوا۟
তারা অবশ্যই প্রস্তুতি নিতো
لَهُۥ
জন্যে তার
عُدَّةً
প্রস্তুতি (যথাযথ)
وَلَٰكِن
কিন্তু
كَرِهَ
অপছন্দ করেছেন
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
অভিযাত্রা তাদের
فَثَبَّطَهُمْ
অতঃপর বিরত রাখলেন তাদেরকে
وَقِيلَ
এবং বলা হলো
ٱقْعُدُوا۟
"তোমরা বসে থাকো
مَعَ
সাথে
ٱلْقَٰعِدِينَ
বসে থাকা লোকদের"

(যুদ্ধাভিযানে) বের হওয়ার তাদের যদি ইচ্ছেই থাকত তবে তারা সেজন্য অবশ্যই প্রস্ত্ততি নিত। কিন্তু তাদের অভিযানে গমনই আল্লাহর পছন্দ নয়, কাজেই তিনি তাদেরকে পশ্চাতে ফেলে রাখেন আর তাদেরকে বলা হয়, ‘যারা (নিস্ক্রিয় হয়ে) বসে থাকে তাদের সাথে বসে থাক’।

ব্যাখ্যা

لَوْ
যদি
خَرَجُوا۟
তারা বের হতো
فِيكُم
মধ্যে তোমাদের
مَّا
না
زَادُوكُمْ
তোমাদের মধ্যে বাড়াতো (আর কিছু)
إِلَّا
এ ছাড়া
خَبَالًا
বিভ্রান্তি
وَلَأَوْضَعُوا۟
এবং অবশ্যই তারা ঘোড়া দৌড়াতো (ছুটাছুটি করতো)
خِلَٰلَكُمْ
মাঝে তোমাদের
يَبْغُونَكُمُ
তোমাদের মধ্যে তারা চাইতো
ٱلْفِتْنَةَ
বিপর্যয় (সৃষ্টি করতে)
وَفِيكُمْ
এবং মধ্যে তোমাদের (আছে)
سَمَّٰعُونَ
গুপ্তচর (কান দেয়ার লোক)
لَهُمْۗ
জন্যে তাদের
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
عَلِيمٌۢ
খুব জানেন
بِٱلظَّٰلِمِينَ
সম্পর্কে সীমালঙ্ঘনকারীদের

তারা যদি তোমাদের সঙ্গে বের হত তাহলে বিশৃঙ্খলা ছাড়া আর কিছুই বাড়াত না আর তোমাদের মাঝে ফিতনা সৃষ্টির উদ্দেশ্যে তোমাদের মাঝে ছুটাছুটি করত, আর তোমাদের মাঝে তাদের কথা শুনার লোক আছে। আল্লাহ যালিমদের সম্পর্কে খুব ভালভাবেই অবহিত আছেন।

ব্যাখ্যা

لَقَدِ
নিশ্চয়ই
ٱبْتَغَوُا۟
তারা চেয়েছিলো
ٱلْفِتْنَةَ
বিপর্যয়(সৃষ্টি করতে)
مِن
থেকেও
قَبْلُ
পূর্ব
وَقَلَّبُوا۟
এবং উল্টাপাল্টা করেছে
لَكَ
জন্যে তোমার
ٱلْأُمُورَ
কাজ-কর্ম
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
جَآءَ
এসেছে
ٱلْحَقُّ
সত্য
وَظَهَرَ
ও বিজয়ী হয়েছে
أَمْرُ
নির্দেশ
ٱللَّهِ
আল্লাহর
وَهُمْ
অথচ তারা
كَٰرِهُونَ
অপছন্দকারী

আগেও তারা ফিতনা সৃষ্টি করতে চেয়েছে আর তোমার অনেক কাজ নষ্ট করেছে যতক্ষণ না প্রকৃত সত্য এসে হাজির হল আর আল্লাহর বিধান প্রকাশিত হয়ে গেল যদিও এতে তারা ছিল নাখোশ।

ব্যাখ্যা

وَمِنْهُم
ও মধ্যে তাদের(এমনও আছে)
مَّن
যে
يَقُولُ
বলে
ٱئْذَن
"অব্যাহতি দিন
لِّى
"আমাকে
وَلَا
এবং না
تَفْتِنِّىٓۚ
আমাকে বিপর্যয়ে ফেলবেন"
أَلَا
সাবধান (শুনে রাখো)
فِى
মধ্যে
ٱلْفِتْنَةِ
বিপর্যয়ের
سَقَطُوا۟ۗ
তারা পড়েছে
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
جَهَنَّمَ
জাহান্নাম
لَمُحِيطَةٌۢ
অবশ্যই পরিবেষ্টনকারী
بِٱلْكَٰفِرِينَ
নিয়ে কাফেরদেরকে

তাদের মাঝে এমন লোক আছে যারা বলে, ‘আমাকে অব্যাহতি দিন, আমাকে পরীক্ষায় ফেলবেন না।’ জেনে রেখ, তারা তো ফিতনাতে পড়েই আছে। বস্তুতঃ জাহান্নাম কাফিরদেরকে চারদিক থেকে ঘিরেই রেখেছে।

ব্যাখ্যা

إِن
যদি
تُصِبْكَ
তোমার পৌঁছে
حَسَنَةٌ
কোনো কল্যাণ
تَسُؤْهُمْۖ
তা পীড়া দেয় তাদেরকে
وَإِن
এবং যদি
تُصِبْكَ
তোমার পৌঁছে
مُصِيبَةٌ
কোনো বিপদ
يَقُولُوا۟
তারা বলে
قَدْ
"নিশ্চয়ই
أَخَذْنَآ
আমরা (সামলে নিয়েছি)
أَمْرَنَا
কাজ আমাদের
مِن
থেকেই"
قَبْلُ
পূর্ব"
وَيَتَوَلَّوا۟
ও তারা ফিরে যায়
وَّهُمْ
এ অবস্থায় যে তারা
فَرِحُونَ
উৎফুল্ল

তোমার মঙ্গল হলে তা তাদেরকে মনোকষ্ট দেয়, আর তোমার উপর বিপদ আসলে তারা খুশির সঙ্গে এ কথা বলতে বলতে সরে পড়ে যে, ‘আমরা আগেই সাবধানতা অবলম্বন করেছিলাম।’

ব্যাখ্যা