Skip to main content

فَاطِرُ
(Der) Erschaffer
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۚ
und der Erde.
جَعَلَ
Er machte
لَكُم
für euch
مِّنْ
aus
أَنفُسِكُمْ
euch selbst
أَزْوَٰجًا
Gattinnen
وَمِنَ
und aus
ٱلْأَنْعَٰمِ
dem Vieh
أَزْوَٰجًاۖ
Paare,
يَذْرَؤُكُمْ
er vermehrt euch
فِيهِۚ
dadurch.
لَيْسَ
Nicht ist
كَمِثْلِهِۦ
ihm gleich
شَىْءٌۖ
etwas
وَهُوَ
und er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْبَصِيرُ
der Allsehende.

(Er ist) der Erschaffer der Himmel und der Erde. Er hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und auch aus dem Vieh Paare, wodurch Er euch vermehrt. Nichts ist Ihm gleich; und Er ist der Allhörende und Allsehende.

Tafsir (Erläuterung)

لَهُۥ
Für ihn
مَقَالِيدُ
(sind die) Schlüssel
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde
يَبْسُطُ
er gewährt
ٱلرِّزْقَ
die Versorgung
لِمَن
für wen
يَشَآءُ
er will
وَيَقْدِرُۚ
und bemisst.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
بِكُلِّ
(ist) über alle
شَىْءٍ
Dinge
عَلِيمٌ
Allwissend.

Ihm gehören die Schlüssel der Himmel und der Erde. Er gewährt die Versorgung großzügig, wem Er will, und bemißt auch. Gewiß, Er weiß über alles Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)

شَرَعَ
Er hat festgelegt
لَكُم
euch
مِّنَ
von
ٱلدِّينِ
der Religion,
مَا
was
وَصَّىٰ
er anbefahl
بِهِۦ
damit
نُوحًا
Nuh
وَٱلَّذِىٓ
und das, was
أَوْحَيْنَآ
wir eingegeben haben
إِلَيْكَ
dir
وَمَا
und was
وَصَّيْنَا
wir anbefahlen
بِهِۦٓ
damit
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
وَمُوسَىٰ
und Musa
وَعِيسَىٰٓۖ
und 'Isa,
أَنْ
dass;
أَقِيمُوا۟
"Haltet ein
ٱلدِّينَ
die Religion
وَلَا
und nicht
تَتَفَرَّقُوا۟
spaltet euch
فِيهِۚ
darin.
كَبُرَ
Es ist schwer
عَلَى
für
ٱلْمُشْرِكِينَ
die Polytheisten,
مَا
was
تَدْعُوهُمْ
du sie aufrust
إِلَيْهِۚ
dazu.
ٱللَّهُ
Allah
يَجْتَبِىٓ
erwählt
إِلَيْهِ
dazu,
مَن
wen
يَشَآءُ
er will
وَيَهْدِىٓ
und leitet
إِلَيْهِ
dazu,
مَن
wer
يُنِيبُ
sich reuig zuwendet.

Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und 'Isa anbefahlen; Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
تَفَرَّقُوٓا۟
spalteten sie sich,
إِلَّا
bis
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَا
was
جَآءَهُمُ
kam zu ihnen
ٱلْعِلْمُ
das Wissen
بَغْيًۢا
(aus) Missgunst
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
وَلَوْلَا
Und wenn nicht (es gäbe)
كَلِمَةٌ
ein Wort,
سَبَقَتْ
(dass) früher ergangen ist
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herrn
إِلَىٰٓ
auf
أَجَلٍ
eine Frist,
مُّسَمًّى
festgesetzte
لَّقُضِىَ
sicherlich wäre entschieden worden
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
وَإِنَّ
Und wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, denen
أُورِثُوا۟
zum Erbe gegeben wurde
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
مِنۢ
von
بَعْدِهِمْ
nach ihnen
لَفِى
(sind) sicherlich in
شَكٍّ
Zweifel
مِّنْهُ
darüber.
مُرِيبٍ
starkem

Und sie spalteten sich erst, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn auf eine festgesetzte Frist gäbe, so wäre wahrlich zwischen ihnen entschieden worden. Gewiß, diejenigen, denen die Schrift nach ihnen zum Erbe gegeben wurde, sind darüber in starkem Zweifel.

Tafsir (Erläuterung)

فَلِذَٰلِكَ
Darum
فَٱدْعُۖ
rufe du auch
وَٱسْتَقِمْ
und verhalte dich recht,
كَمَآ
wie
أُمِرْتَۖ
dir befohlen wurde
وَلَا
und nicht
تَتَّبِعْ
folge
أَهْوَآءَهُمْۖ
ihren Neigungen
وَقُلْ
und sag;
ءَامَنتُ
"Ich glaube
بِمَآ
an das, was
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah
مِن
von
كِتَٰبٍۖ
(dem) Buch
وَأُمِرْتُ
und mir wurde befohlen,
لِأَعْدِلَ
dass ich gerecht handle
بَيْنَكُمُۖ
zwischen euch.
ٱللَّهُ
Allah
رَبُّنَا
(ist) unser Herr
وَرَبُّكُمْۖ
und euer Herr.
لَنَآ
Für uns
أَعْمَٰلُنَا
(sind) unsere Taten
وَلَكُمْ
und für euch
أَعْمَٰلُكُمْۖ
(sind) eure Taten.
لَا
Nicht
حُجَّةَ
(gibt es) eine Beweisgrundlage
بَيْنَنَا
zwischen uns
وَبَيْنَكُمُۖ
und zwischen euch.
ٱللَّهُ
Allah
يَجْمَعُ
wird zusammenbringen
بَيْنَنَاۖ
zwischen uns
وَإِلَيْهِ
und zu ihm
ٱلْمَصِيرُ
(ist) der Ausgang."

Darum rufe du auf und verhalte dich recht, wie dir befohlen wurde. Und folge nicht ihren Neigungen und sag; Ich glaube an das, was Allah an Büchern herabgesandt hat, und mir ist befohlen worden, unter euch gerecht zu handeln. Allah ist unser Herr und euer Herr. Uns unsere Werke und euch eure Werke. Es gibt keine (gemeinsame) Beweisgrundlage zwischen uns und euch. Allah wird uns zusammenbringen. Und zu Ihm ist der Ausgang.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
يُحَآجُّونَ
streiten
فِى
über
ٱللَّهِ
Allah
مِنۢ
von
بَعْدِ
nach
مَا
was
ٱسْتُجِيبَ
gehört worden ist
لَهُۥ
auf ihn,
حُجَّتُهُمْ
deren Beweisgrundlage
دَاحِضَةٌ
(ist) widerlegt
عِندَ
bei
رَبِّهِمْ
ihren Herrn
وَعَلَيْهِمْ
und auf sie
غَضَبٌ
(liegt) Zorn
وَلَهُمْ
und für sie
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
شَدِيدٌ
strenge

Diejenigen, die über Allah streiten, nachdem auf Ihn gehört worden ist, deren Beweisgrundlage wird bei ihrem Herrn widerlegt; auf ihnen liegt Zorn, und für sie wird es strenge Strafe geben.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit
وَٱلْمِيزَانَۗ
und die Waage.
وَمَا
Und was
يُدْرِيكَ
lässt dich wissen?
لَعَلَّ
Vielleicht
ٱلسَّاعَةَ
(ist) die Stunde
قَرِيبٌ
nah.

Allah ist es, Der das Buch mit der Wahrheit herabgesandt hat, und (auch) die Waage. Was läßt dich wissen? Vielleicht ist die Stunde nahe.

Tafsir (Erläuterung)

يَسْتَعْجِلُ
Wünschen zu beschleunigen
بِهَا
sie
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben
بِهَاۖ
an sie
وَٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
مُشْفِقُونَ
(sind) besorgt
مِنْهَا
wegen ihr
وَيَعْلَمُونَ
und wissen,
أَنَّهَا
dass sie
ٱلْحَقُّۗ
(ist) die Wahrheit.
أَلَآ
Sicherlich,
إِنَّ
wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
يُمَارُونَ
streiten
فِى
über
ٱلسَّاعَةِ
die Stunde
لَفِى
(sind) sicherlich in
ضَلَٰلٍۭ
einem Irrtum.
بَعِيدٍ
weiten

Diejenigen, die nicht an sie glauben, wünschen, sie zu beschleunigen. Diejenigen aber, die glauben, sind besorgt wegen ihr und wissen, daß sie Wirklichkeit ist. Doch eben diejenigen, die über die Stunde streiten, befinden sich wahrlich in tiefem Irrtum.

Tafsir (Erläuterung)

ٱللَّهُ
Allah
لَطِيفٌۢ
(ist) Feinfühlig
بِعِبَادِهِۦ
zu seinen Dienern.
يَرْزُقُ
Er versorgt
مَن
wen
يَشَآءُۖ
er will.
وَهُوَ
Und er
ٱلْقَوِىُّ
(ist) der Starke,
ٱلْعَزِيزُ
der Allmächtige.

Allah ist Feinfühlig zu Seinen Dienern. Er versorgt, wen Er will. Und Er ist der Starke und Allmächtige.

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wer
كَانَ
ist
يُرِيدُ
am wollen
حَرْثَ
(das) Saatfeld
ٱلْءَاخِرَةِ
des Jenseits,
نَزِدْ
wir mehren
لَهُۥ
für ihn
فِى
in
حَرْثِهِۦۖ
seinem Saatfeld.
وَمَن
Und wer
كَانَ
ist
يُرِيدُ
am möchten
حَرْثَ
(das) Saatfeld
ٱلدُّنْيَا
der Welt,
نُؤْتِهِۦ
wir geben ihm
مِنْهَا
von ihr
وَمَا
und nicht
لَهُۥ
(gibt es) für ihn
فِى
in
ٱلْءَاخِرَةِ
dem Jenseits
مِن
an
نَّصِيبٍ
Anteil.

Wer immer die (Ernte) des Saatfeldes für das Jenseits haben will, dem mehren Wir noch (die Ernte) in seinem Saatfeld. Und wer die (Ernte) des Saatfeldes für das Diesseits haben will, dem lassen Wir etwas davon zukommen, für den wird es aber im Jenseits keinen Anteil geben.

Tafsir (Erläuterung)