Skip to main content

إِنَّمَا
Nur
يُرِيدُ
möchte
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Teufel,
أَن
dass
يُوقِعَ
er sät
بَيْنَكُمُ
zwischen euch
ٱلْعَدَٰوَةَ
die Feindschaft
وَٱلْبَغْضَآءَ
und den Haß
فِى
durch
ٱلْخَمْرِ
das Berauschende
وَٱلْمَيْسِرِ
und das Glücksspiel
وَيَصُدَّكُمْ
und euch hindern
عَن
von
ذِكْرِ
(dem) Gedenken
ٱللَّهِ
Allahs
وَعَنِ
und von
ٱلصَّلَوٰةِۖ
dem Gebet.
فَهَلْ
So
أَنتُم
(werdet) ihr
مُّنتَهُونَ
Aufhörende (sein)?

Der Satan will (ja) zwischen euch nur Feindschaft und Haß säen durch berauschenden Trank und Glücksspiel und euch vom Gedenken Allahs und vom Gebet abhalten. Werdet ihr (damit) nun wohl aufhören?

Tafsir (Erläuterung)

وَأَطِيعُوا۟
Und gehorcht
ٱللَّهَ
Allah
وَأَطِيعُوا۟
und gehorcht
ٱلرَّسُولَ
den Gesandten
وَٱحْذَرُوا۟ۚ
und seht euch vor.
فَإِن
So falls
تَوَلَّيْتُمْ
ihr euch abkehrt,
فَٱعْلَمُوٓا۟
dann wisst,
أَنَّمَا
dass nur
عَلَىٰ
auf
رَسُولِنَا
unseren Gesandten
ٱلْبَلَٰغُ
die Übermittlung (obliegt).
ٱلْمُبِينُ
deutliche

Und gehorcht Allah und gehorcht dem Gesandten und seht euch vor! Doch wenn ihr euch abkehrt, so wißt, daß Unserem Gesandten nur die deutliche Übermittelung (der Botschaft) obliegt.

Tafsir (Erläuterung)

لَيْسَ
Nicht ist
عَلَى
auf
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
جُنَاحٌ
eine Sünde,
فِيمَا
in was
طَعِمُوٓا۟
sie verzehrt hatten,
إِذَا
wenn
مَا
das
ٱتَّقَوا۟
sie (fortan) gottesfürchtig
وَّءَامَنُوا۟
und glauben
وَعَمِلُوا۟
und machen
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
ثُمَّ
danach
ٱتَّقَوا۟
gottesfürchtig werden
وَّءَامَنُوا۟
und glauben,
ثُمَّ
danach
ٱتَّقَوا۟
gottesfürchtig werden
وَّأَحْسَنُوا۟ۗ
und Gutes tun.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُحْسِنِينَ
die Gutes-tuenden.

Es lastet keine Sünde auf denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, hinsichtlich dessen, was sie (bisher) verzehrt haben, wenn sie (fortan) gottesfürchtig sind und glauben und rechtschaffene Werke tun und wiederum gottesfürchtig sind und glauben und wiederum gottesfürchtig sind und Gutes tun. Allah liebt die Gutes Tuenden.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
لَيَبْلُوَنَّكُمُ
Ganz gewiss wird euch prüfen
ٱللَّهُ
Allah
بِشَىْءٍ
mit etwas
مِّنَ
von
ٱلصَّيْدِ
dem Jagdwild,
تَنَالُهُۥٓ
sie erreichen
أَيْدِيكُمْ
eure Hände
وَرِمَاحُكُمْ
und eure Lanzen,
لِيَعْلَمَ
damit kennt
ٱللَّهُ
Allah,
مَن
wer
يَخَافُهُۥ
ihn fürchtet
بِٱلْغَيْبِۚ
im Verborgenen.
فَمَنِ
Und wer
ٱعْتَدَىٰ
übertretet
بَعْدَ
nach
ذَٰلِكَ
diesem,
فَلَهُۥ
dann für ihn
عَذَابٌ
(gibt es) eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

O die ihr glaubt, Allah wird euch ganz gewiß mit etwas von dem Jagdwild prüfen, das eure Hände und Lanzen erreichen (können), damit Allah denjenigen kenne, der Ihn im Verborgenen fürchtet. Wer nun danach eine Übertretung begeht, für den gibt es schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
لَا
Nicht
تَقْتُلُوا۟
tötet
ٱلصَّيْدَ
das Jagdwild,
وَأَنتُمْ
während ihr
حُرُمٌۚ
(seid) in der Pilgerweihe.
وَمَن
Und wer
قَتَلَهُۥ
es tötet
مِنكُم
von euch
مُّتَعَمِّدًا
vorsätzlich,
فَجَزَآءٌ
dann (gibt es) eine Strafe,
مِّثْلُ
wie
مَا
was
قَتَلَ
er tötete
مِنَ
von
ٱلنَّعَمِ
dem Vieh,
يَحْكُمُ
richten sollen
بِهِۦ
darüber
ذَوَا
zwei
عَدْلٍ
gerechte
مِّنكُمْ
von euch,
هَدْيًۢا
(als) ein Opfertier
بَٰلِغَ
(welches) erreicht
ٱلْكَعْبَةِ
die Ka'ba.
أَوْ
Oder
كَفَّٰرَةٌ
(als) eine Sühne
طَعَامُ
(die) Speisung
مَسَٰكِينَ
von Bedürftigen
أَوْ
oder
عَدْلُ
das gleiche
ذَٰلِكَ
(von) diesem
صِيَامًا
(als) Fasten,
لِّيَذُوقَ
damit er kostet
وَبَالَ
die Folgen
أَمْرِهِۦۗ
seines Verhaltens.
عَفَا
Verzieh
ٱللَّهُ
Allah,
عَمَّا
was
سَلَفَۚ
geschehen ist.
وَمَنْ
Und wer
عَادَ
rückfällig wird,
فَيَنتَقِمُ
so wird Vergeltung nehmen
ٱللَّهُ
Allah
مِنْهُۗ
von ihm.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
ذُو
voller
ٱنتِقَامٍ
Vergeltungsgewalt.

O die ihr glaubt, tötet nicht das Jagdwild, während ihr im Zustand der Pilgerweihe seid! Wer von euch es vorsätzlich tötet, (für den gilt es,) eine Ersatzleistung (zu zahlen), ein Gleiches, wie das, was er getötet hat, an Stück Vieh - darüber sollen zwei gerechte Personen von euch richten - (eine Ersatzleistung, die) als Opfertier die Ka'ba erreichen soll. Oder (er leistet als) eine Sühne die Speisung von Armen oder die (entsprechende) Ersatzleistung an Fasten, damit er die schlimmen Folgen seines Verhaltens koste. Allah verzeiht, was (vorher) geschehen ist. Wer aber rückfällig wird, den wird Allah der Vergeltung aussetzen. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

Tafsir (Erläuterung)

أُحِلَّ
Erlaubt sind
لَكُمْ
für euch
صَيْدُ
(die) Jagdtiere
ٱلْبَحْرِ
des Meeres
وَطَعَامُهُۥ
und ihr Eßbares,
مَتَٰعًا
(als) Nießbrauch
لَّكُمْ
für euch
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
und für die Reisenden
وَحُرِّمَ
und verboten wurde
عَلَيْكُمْ
für euch
صَيْدُ
(die) Jagd
ٱلْبَرِّ
des Landes,
مَا
so
دُمْتُمْ
lange wie ihr
حُرُمًاۗ
(seid im) Weihezustand.
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah
ٱلَّذِىٓ
demjenigen, der
إِلَيْهِ
zu ihm
تُحْشَرُونَ
ihr versammelt werdet.

Erlaubt sind euch die Jagdtiere des Meeres und (all) das Eßbare aus ihm als Nießbrauch für euch und für die Reisenden; doch verboten ist euch die Jagd auf die Landtiere, solange ihr im Zustand der Pilgerweihe seid. Und fürchtet Allah, zu Dem ihr versammelt werdet.

Tafsir (Erläuterung)

جَعَلَ
Machte
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْكَعْبَةَ
die Ka'ba,
ٱلْبَيْتَ
das Haus,
ٱلْحَرَامَ
geschütze
قِيَٰمًا
eine Stätte
لِّلنَّاسِ
für die Menschen
وَٱلشَّهْرَ
und die Monate
ٱلْحَرَامَ
geschützten
وَٱلْهَدْىَ
und die Opfertiere
وَٱلْقَلَٰٓئِدَۚ
und die Halsgehänge.
ذَٰلِكَ
Dies (ist),
لِتَعْلَمُوٓا۟
damit ihr wisst,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
فِى
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde (ist)
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah
بِكُلِّ
über alle
شَىْءٍ
Dinge
عَلِيمٌ
Allwissend (ist).

Allah hat die Ka'ba, das geschützte Haus, zu einer Stätte des Gottesdienstes für die Menschen gemacht, und (ebenso) den Schutzmonat, die Opfertiere und die (Opfertiere mit den) Halsgehänge(n). Dies, damit ihr wisset, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und daß Allah über alles Bescheid weiß.

Tafsir (Erläuterung)

ٱعْلَمُوٓا۟
Wisset,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
شَدِيدُ
(ist) streng
ٱلْعِقَابِ
im Strafen
وَأَنَّ
und dass
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(ist) Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

Wisset, daß Allah streng im Bestrafen, daß Allah (aber auch) Allvergebend und Barmherzig ist.

Tafsir (Erläuterung)

مَّا
Nichts
عَلَى
obliegt
ٱلرَّسُولِ
dem Gesandten,
إِلَّا
außer
ٱلْبَلَٰغُۗ
die Übermittlung.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْلَمُ
weiß,
مَا
was
تُبْدُونَ
ihr offenlegt
وَمَا
und was
تَكْتُمُونَ
ihr verbergt.

Dem Gesandten obliegt nur die Übermittelung (der Botschaft). Und Allah weiß, was ihr offenlegt und was ihr verbergt.

Tafsir (Erläuterung)

قُل
Sag;
لَّا
"Nicht
يَسْتَوِى
sind gleich
ٱلْخَبِيثُ
das Schlechte
وَٱلطَّيِّبُ
und das Gute,
وَلَوْ
auch wenn
أَعْجَبَكَ
dir gefallen sollte
كَثْرَةُ
(die) Menge
ٱلْخَبِيثِۚ
des Schlechten.
فَٱتَّقُوا۟
So habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
يَٰٓأُو۟لِى
o die
ٱلْأَلْبَٰبِ
mit Verstand,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تُفْلِحُونَ
erfolgreich seid.

Sag; Nicht gleich sind das Schlechte und das Gute, auch wenn die Menge des Schlechten dir gefallen sollte. Darum fürchtet Allah, o die ihr Verstand besitzt, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Tafsir (Erläuterung)