Skip to main content

وَلَوْ
Und wenn
كَانُوا۟
sie wären
يُؤْمِنُونَ
am glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَٱلنَّبِىِّ
und den Propheten
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْهِ
zu ihm,
مَا
nicht
ٱتَّخَذُوهُمْ
hätten sie sie genommen
أَوْلِيَآءَ
(als) Schutzherren,
وَلَٰكِنَّ
aber
كَثِيرًا
viele
مِّنْهُمْ
von ihnen
فَٰسِقُونَ
(sind) Frevler.

Wenn sie an Allah und den Propheten und das, was zu ihm (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, glauben würden, hätten sie sie nicht zu Schutzherren genommen. Aber viele von ihnen sind Frevler.

Tafsir (Erläuterung)

لَتَجِدَنَّ
Ganz gewiss wirst du finden
أَشَدَّ
(die) heftigsten
ٱلنَّاسِ
der Menschen
عَدَٰوَةً
(in) Feindschaft
لِّلَّذِينَ
gegenüber denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben,
ٱلْيَهُودَ
die Juden
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
أَشْرَكُوا۟ۖ
beigesellen.
وَلَتَجِدَنَّ
Und ganz gewiss wirst du finden
أَقْرَبَهُم
(die) Nähesten von ihnen
مَّوَدَّةً
in Freundschaft,
لِّلَّذِينَ
gegenüber denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
قَالُوٓا۟
sagen;
إِنَّا
"Wahrlich, wir
نَصَٰرَىٰۚ
sind Christen."
ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّ
(ist,) weil
مِنْهُمْ
von ihnen
قِسِّيسِينَ
(gibt es) Priester
وَرُهْبَانًا
und Mönche
وَأَنَّهُمْ
und weil sie
لَا
nicht
يَسْتَكْبِرُونَ
hochmütig sind.

Du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen Menschen, die den Gläubigen am heftigsten Feindschaft zeigen, die Juden und diejenigen sind, die (Allah etwas) beigesellen. Und du wirst ganz gewiß finden, daß diejenigen, die den Gläubigen in Freundschaft am nächsten stehen, die sind, die sagen; "Wir sind Christen." Dies, weil es unter ihnen Priester und Mönche gibt und weil sie sich nicht hochmütig verhalten.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذَا
Und wenn
سَمِعُوا۟
sie hören,
مَآ
was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَى
zu
ٱلرَّسُولِ
dem Gesandten,
تَرَىٰٓ
siehst du
أَعْيُنَهُمْ
ihre Augen
تَفِيضُ
überfließen
مِنَ
von
ٱلدَّمْعِ
Tränen,
مِمَّا
für was
عَرَفُوا۟
sie erkannt haben
مِنَ
von
ٱلْحَقِّۖ
der Wahrheit.
يَقُولُونَ
Sie sagen;
رَبَّنَآ
"Unser Herr,
ءَامَنَّا
wir glauben,
فَٱكْتُبْنَا
so schreibe uns auf
مَعَ
mit
ٱلشَّٰهِدِينَ
den Zeugnis-ablegenden.

Wenn sie hören, was zum Gesandten (als Offenbarung) herabgesandt worden ist, siehst du ihre Augen von Tränen überfließen wegen dessen, was sie (darin) als Wahrheit erkannt haben. Sie sagen; "Unser Herr, wir glauben. Schreibe uns unter den Zeugnis Ablegenden auf.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und was
لَنَا
(wäre) mit uns,
لَا
(dass) nicht
نُؤْمِنُ
wir glauben
بِٱللَّهِ
an Allah
وَمَا
und was
جَآءَنَا
zu uns kam
مِنَ
von
ٱلْحَقِّ
der Wahrheit
وَنَطْمَعُ
und begehren,
أَن
dass
يُدْخِلَنَا
uns eingehen lassen wird
رَبُّنَا
unser Herr
مَعَ
mit
ٱلْقَوْمِ
dem Volk?"
ٱلصَّٰلِحِينَ
rechtschaffenen

Warum sollten wir nicht an Allah glauben und an das, was von der Wahrheit zu uns gekommen ist, und begehren, daß uns unser Herr zusammen mit dem rechtschaffenen Volk (in den Paradiesgarten) eingehen lasse?"

Tafsir (Erläuterung)

فَأَثَٰبَهُمُ
So wird sie belohnen
ٱللَّهُ
Allah,
بِمَا
mit was
قَالُوا۟
sie sagten
جَنَّٰتٍ
(mit) Gärten,
تَجْرِى
fließen
مِن
von
تَحْتِهَا
unter ihnen
ٱلْأَنْهَٰرُ
die Bäche,
خَٰلِدِينَ
Ewigbleibend
فِيهَاۚ
darin.
وَذَٰلِكَ
Und dies
جَزَآءُ
(ist die) Belohnung
ٱلْمُحْسِنِينَ
der Gutes-tuenden.

So wird Allah sie für das, was sie gesagt haben, mit Gärten belohnen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Das ist der Lohn der Gutes Tuenden.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begingen
وَكَذَّبُوا۟
und der Lüge bezichtigten
بِـَٔايَٰتِنَآ
unsere Zeichen,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
ٱلْجَحِيمِ
des Gahim (Hölle).

Diejenigen aber, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Insassen des Höllenbrandes.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben!
لَا
Nicht
تُحَرِّمُوا۟
verbietet
طَيِّبَٰتِ
(die) guten Dingen,
مَآ
welche
أَحَلَّ
erlaubt hat
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
für euch.
وَلَا
Und nicht
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
übertretet.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُعْتَدِينَ
die Übertreter.

O die ihr glaubt, verbietet nicht die guten Dinge, die Allah euch erlaubt hat. und übertretet nicht! Allah liebt nicht die Übertreter.

Tafsir (Erläuterung)

وَكُلُوا۟
Und eßt
مِمَّا
von was
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
ٱللَّهُ
Allah,
حَلَٰلًا
(als) Erlaubte,
طَيِّبًاۚ
Gute.
وَٱتَّقُوا۟
Und habt gottesfurcht
ٱللَّهَ
(vor) Allah,
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
أَنتُم
ihr (seid)
بِهِۦ
an ihn
مُؤْمِنُونَ
Glaubende.

Und eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtem und Gutem, und fürchtet Allah, an Den ihr glaubt!

Tafsir (Erläuterung)

لَا
Nicht
يُؤَاخِذُكُمُ
wird euch belangen
ٱللَّهُ
Allah
بِٱللَّغْوِ
für Unbedachtes
فِىٓ
in
أَيْمَٰنِكُمْ
euren Eiden,
وَلَٰكِن
sondern
يُؤَاخِذُكُم
er wird euch belangen,
بِمَا
für was
عَقَّدتُّمُ
ihr fest abgemacht habt
ٱلْأَيْمَٰنَۖ
(in) den Eiden.
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
Ihre Sühne
إِطْعَامُ
(ist die) Speisung
عَشَرَةِ
(von) zehn
مَسَٰكِينَ
Bedürftigen
مِنْ
von
أَوْسَطِ
mittlerem Maß,
مَا
womit
تُطْعِمُونَ
ihr speist
أَهْلِيكُمْ
eure Familien
أَوْ
oder
كِسْوَتُهُمْ
ihre Bekleidung
أَوْ
oder
تَحْرِيرُ
(die) Befreiung
رَقَبَةٍۖ
eines Sklaven.
فَمَن
Dann wer
لَّمْ
nicht
يَجِدْ
findet,
فَصِيَامُ
dann (das) Fasten
ثَلَٰثَةِ
(von) drei
أَيَّامٍۚ
Tagen.
ذَٰلِكَ
Dies
كَفَّٰرَةُ
(ist) die Sühne
أَيْمَٰنِكُمْ
eurer Eide,
إِذَا
wenn
حَلَفْتُمْۚ
ihr geschworen habt.
وَٱحْفَظُوٓا۟
Und hütet
أَيْمَٰنَكُمْۚ
eure Eide-
كَذَٰلِكَ
So
يُبَيِّنُ
macht klar
ٱللَّهُ
Allah
لَكُمْ
für euch
ءَايَٰتِهِۦ
seine Zeichen,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تَشْكُرُونَ
dankbar (seid).

Allah wird euch nicht für etwas Unbedachtes in euren Eiden belangen. Jedoch wird Er euch für das belangen, was ihr mit euren Eiden fest abmacht (und dieses dann nicht einhaltet). Die Sühne dafür besteht in der Speisung von zehn Armen in dem Maß, wie ihr eure Angehörigen im Durchschnitt speist, oder ihrer Bekleidung oder der Befreiung eines Sklaven. Wer aber keine (Möglichkeit) findet, (der hat) drei Tage (zu) fasten. Das ist die Sühne für eure Eide, wenn ihr schwört. Und erfüllt eure Eide. So macht Allah euch Seine Zeichen klar, auf daß ihr dankbar sein möget!

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben!
إِنَّمَا
Nur
ٱلْخَمْرُ
(sind) das Berauschende
وَٱلْمَيْسِرُ
und das Glückspiel
وَٱلْأَنصَابُ
und die Opfersteine
وَٱلْأَزْلَٰمُ
und die Lospfeile
رِجْسٌ
ein Greuel
مِّنْ
von
عَمَلِ
(dem) Werk
ٱلشَّيْطَٰنِ
des Teufels,
فَٱجْتَنِبُوهُ
so meidet ihn,
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
تُفْلِحُونَ
erfolgreiche seid.

O die ihr glaubt, berauschender Trank, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind nur ein Greuel vom Werk des Satans. So meidet ihn, auf daß es euch wohl ergehen möge!

Tafsir (Erläuterung)