Skip to main content

وَإِذَا
Und wenn
جَآءُوكُمْ
sie zu euch kommen,
قَالُوٓا۟
sagen sie;
ءَامَنَّا
"Wir glauben."
وَقَد
Und sicherlich
دَّخَلُوا۟
traten sie ein
بِٱلْكُفْرِ
mit dem Unglauben
وَهُمْ
und sie
قَدْ
sicherlich
خَرَجُوا۟
gehen heraus
بِهِۦۚ
damit.
وَٱللَّهُ
Und Allah
أَعْلَمُ
weiß besser,
بِمَا
was
كَانُوا۟
sie sind
يَكْتُمُونَ
am verbergen.

Wenn sie zu euch kommen, sagen sie; "Wir glauben", wo sie schon mit Unglauben (behaftet) eintreten und auch noch mit ihm (behaftet wieder) herausgehen. Doch Allah weiß sehr wohl, was sie verbergen.

Tafsir (Erläuterung)

وَتَرَىٰ
Und du siehst
كَثِيرًا
viele
مِّنْهُمْ
von ihnen,
يُسَٰرِعُونَ
sie eilen dahin
فِى
in
ٱلْإِثْمِ
der Sünde
وَٱلْعُدْوَٰنِ
und dem feindseligen Vorgehen
وَأَكْلِهِمُ
und verzehren
ٱلسُّحْتَۚ
das unrechtmäßig Erworbene.
لَبِئْسَ
Wie schlimm ist,
مَا
was
كَانُوا۟
sie sind
يَعْمَلُونَ
am machen.

Und du siehst viele von ihnen in Sünde, feindseligem Vorgehen und dem Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem dahineilen. Fürwahr, wie schlimm ist, was sie tun!

Tafsir (Erläuterung)

لَوْلَا
Warum nicht
يَنْهَىٰهُمُ
verbieten ihnen
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
die Leute des Herren
وَٱلْأَحْبَارُ
und die Gelehrten
عَن
von
قَوْلِهِمُ
ihren Worten
ٱلْإِثْمَ
der Sünde
وَأَكْلِهِمُ
und ihrem Verzehr
ٱلسُّحْتَۚ
des unrechtmäßig Erworbenen?
لَبِئْسَ
Wie schlimm ist,
مَا
was
كَانُوا۟
sie sind
يَصْنَعُونَ
am machen.

Warum verbieten ihnen nicht die Leute des Herrn und die Gelehrten die sündhaften Worte und das Verschlingen von unrechtmäßig Erworbenem? Fürwahr, wie schlimm ist, was sie machen!

Tafsir (Erläuterung)

وَقَالَتِ
Und sagen
ٱلْيَهُودُ
die Juden;
يَدُ
"(Die) Hand
ٱللَّهِ
Allahs
مَغْلُولَةٌۚ
(ist) gefesselt."
غُلَّتْ
Gefesselt (sind)
أَيْدِيهِمْ
ihre Hände
وَلُعِنُوا۟
und sie wurden verflucht,
بِمَا
für was
قَالُواۘ
sie sagten.
بَلْ
Nein!
يَدَاهُ
Seine Hände
مَبْسُوطَتَانِ
(ist) ausgestreckt.
يُنفِقُ
Er spendet,
كَيْفَ
wie
يَشَآءُۚ
er möchte.
وَلَيَزِيدَنَّ
Und ganz gewiss wird mehren
كَثِيرًا
(bei) vielen
مِّنْهُم
von ihnen,
مَّآ
was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren,
طُغْيَٰنًا
(in) Auflehnung
وَكُفْرًاۚ
und Unglauben.
وَأَلْقَيْنَا
Und wir erregten
بَيْنَهُمُ
zwischen ihnen
ٱلْعَدَٰوَةَ
Feindschaft
وَٱلْبَغْضَآءَ
und Haß
إِلَىٰ
bis zu
يَوْمِ
(dem) Tage
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
der Auferstehung.
كُلَّمَآ
Jedesmal, wenn
أَوْقَدُوا۟
sie anzündeten
نَارًا
ein Feuer
لِّلْحَرْبِ
zum Krieg,
أَطْفَأَهَا
löscht es aus
ٱللَّهُۚ
Allah.
وَيَسْعَوْنَ
Und sie bemühen sich
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
فَسَادًاۚ
(in) Unheilstiftung.
وَٱللَّهُ
Und Allah
لَا
nicht
يُحِبُّ
liebt
ٱلْمُفْسِدِينَ
die Unheilstifter.

Und die Juden sagen; "Allahs Hand ist gefesselt." Ihre (eigenen) Hände seien gefesselt und sie seien verflucht für das, was sie sagen. Nein! Vielmehr sind Seine Hände (weit) ausgestreckt; Er gibt aus, wie Er will. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird sicherlich bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. Und Wir haben unter ihnen Feindschaft und Haß erregt bis zum Tag der Auferstehung. Jedesmal, wenn sie ein Feuer zum Krieg anzünden, löscht Allah es aus. Und sie bemühen sich, auf der Erde Unheil zu stiften. Aber Allah liebt nicht die Unheilstifter.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn,
أَنَّ
dass
أَهْلَ
(die) Leute
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
ءَامَنُوا۟
glaubten
وَٱتَّقَوْا۟
und gottesfürchtig wären.
لَكَفَّرْنَا
sicherlich würden wir tilgen
عَنْهُمْ
von ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ
und sie sicherlich eingehen lassen
جَنَّٰتِ
(in) Gärten
ٱلنَّعِيمِ
der Wonne.

Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَوْ
Und wenn,
أَنَّهُمْ
dass sie
أَقَامُوا۟
befolgten
ٱلتَّوْرَىٰةَ
der Tora
وَٱلْإِنجِيلَ
und dem Evangelium
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْهِم
zu ihnen
مِّن
von
رَّبِّهِمْ
ihrem Herren,
لَأَكَلُوا۟
würden sie sicherlich essen
مِن
von
فَوْقِهِمْ
über ihnen
وَمِن
und von
تَحْتِ
unter
أَرْجُلِهِمۚ
ihren Füßen.
مِّنْهُمْ
Von ihnen
أُمَّةٌ
(gibt es) eine Gemeinschaft
مُّقْتَصِدَةٌۖ
gemäßigte
وَكَثِيرٌ
und viele
مِّنْهُمْ
von ihnen,
سَآءَ
wie böse
مَا
(ist) was
يَعْمَلُونَ
sie machen.

Wenn sie nur die Tora und das Evangelium und das befolgten, was zu ihnen (als Offenbarung) von ihrem Herrn herabgesandt wurde, würden sie fürwahr von (den guten Dingen) über ihnen und unter ihren Füßen essen. Unter ihnen ist eine gemäßigte Gemeinschaft; aber wie böse ist bei vielen von ihnen, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)

يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلرَّسُولُ
Gesandter!
بَلِّغْ
Übermittle,
مَآ
was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
رَّبِّكَۖ
deinem Herren
وَإِن
und falls
لَّمْ
nicht
تَفْعَلْ
du machst,
فَمَا
dann nicht
بَلَّغْتَ
hast du übermittelt
رِسَالَتَهُۥۚ
seine Botschaft.
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَعْصِمُكَ
wird dich beschützen
مِنَ
von
ٱلنَّاسِۗ
den Menschen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَا
nicht
يَهْدِى
leitet recht
ٱلْقَوْمَ
das Volk.
ٱلْكَٰفِرِينَ
ungläubige

O du Gesandter, übermittele, was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist! Wenn du es nicht tust, so hast du Seine Botschaft nicht übermittelt. Allah wird dich vor den Menschen schützen. Gewiß, Allah leitet das ungläubige Volk nicht recht.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
يَٰٓأَهْلَ
"O Leute
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift,
لَسْتُمْ
nicht seid ihr
عَلَىٰ
auf
شَىْءٍ
etwas,
حَتَّىٰ
bis
تُقِيمُوا۟
ihr befolgt
ٱلتَّوْرَىٰةَ
die Tora
وَٱلْإِنجِيلَ
und das Evangelium
وَمَآ
und was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكُم
zu euch
مِّن
von
رَّبِّكُمْۗ
eurem Herren.
وَلَيَزِيدَنَّ
Und ganz gewiss werden wir mehren
كَثِيرًا
(bei) vielen
مِّنْهُم
von ihnen,
مَّآ
was
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
إِلَيْكَ
zu dir
مِن
von
رَّبِّكَ
deinem Herren,
طُغْيَٰنًا
(in) Auflehnung
وَكُفْرًاۖ
und Unglauben.
فَلَا
So nicht
تَأْسَ
sei betrübt
عَلَى
über
ٱلْقَوْمِ
das Volk.
ٱلْكَٰفِرِينَ
ungläubige

Sag; O Leute der Schrift, ihr fußt auf nichts, bis ihr die Tora und das Evangelium und das befolgt, was zu euch (als Offenbarung) von eurem Herrn herabgesandt worden ist. Was zu dir (als Offenbarung) von deinem Herrn herabgesandt worden ist, wird ganz gewiß bei vielen von ihnen die Auflehnung und den Unglauben noch mehren. So sei nicht betrübt über das ungläubige Volk!

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
هَادُوا۟
Juden sind
وَٱلصَّٰبِـُٔونَ
- und die Säbier
وَٱلنَّصَٰرَىٰ
und die Christen -
مَنْ
wer
ءَامَنَ
glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَٱلْيَوْمِ
und den Tag
ٱلْءَاخِرِ
jüngsten
وَعَمِلَ
und tut
صَٰلِحًا
Rechtschaffenes,
فَلَا
dann keine
خَوْفٌ
Angst
عَلَيْهِمْ
(gibt es) über sie
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يَحْزَنُونَ
(werden) traurig sein.

Gewiß, diejenigen, die glauben', und diejenigen, die dem Judentum angehören, und die Säbier und die Christen, - wer (immer) an Allah und den Jüngsten Tag glaubt und rechtschaffen handelt, - über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.

Tafsir (Erläuterung)

لَقَدْ
Ganz gewiss
أَخَذْنَا
nahmen wir
مِيثَٰقَ
ein Abkommen
بَنِىٓ
(von den) Kindern
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils
وَأَرْسَلْنَآ
und wir sandten
إِلَيْهِمْ
zu ihnen
رُسُلًاۖ
Gesandte.
كُلَّمَا
Jedesmal, wenn
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
رَسُولٌۢ
ein Gesandter,
بِمَا
mit was
لَا
nicht
تَهْوَىٰٓ
neigten
أَنفُسُهُمْ
sie selbst,
فَرِيقًا
eine Gruppe
كَذَّبُوا۟
bezichtigten sie der Lüge
وَفَرِيقًا
und eine Gruppe
يَقْتُلُونَ
töteten sie.

Und Wir trafen doch schon mit den Kindern Isra'ils ein Abkommen und sandten zu ihnen Gesandte. Jedesmal, wenn ein Gesandter zu ihnen kam mit etwas, wozu sie selbst nicht neigten, bezichtigten sie einen Teil (der Gesandten) der Lüge und töteten einen (anderen) Teil.

Tafsir (Erläuterung)